Donnerstag, November 06, 2008

Engrish.com – イングリッシュどっと混む

Das „Engrish“ im Titel dieses Eintrags ist keineswegs ein Schreibfehler, sondern gewollt! Warum, das wird sich gleich zeigen:

Als ich diesen Sommer ein T-Shirt mit dem Aufdruck „Damsteram“ (statt „Amsterdam“) gefunden und auch gekauft habe, da ist sie mir wieder eingefallen: die Website, die vor allem bei Ausländern in Japan und China immer wieder für reichlich Unterhaltung sorgt!

Es handelt sich um die Seite „Engrish“, auf der vor allem Fehler auf Schildern und Kleidung in der englischen Sprache gesammelt und vorgestellt werden!

Dabei wird sich weniger über den Fehler an sich lustig gemacht, als dass der Fehler die Bedeutung so sehr verdreht, dass man einfach nicht anders kann, als zu lachen!

Natürlich gibt es umgekehrt genauso lustige Fehler auf T-Shirts in westlichen Ländern, wo Schriftzeichen wild durcheinander benutzt werden, nur weil sie schön aussehen!

Vielleicht gibt es ja bald mal auch eine Seite, auf der Fehler in der Verwendung von Schriftzeichen vorgestellt werden!

Ich wünsche auf alle Fälle viel Spaß bei Engrish unter diesem Link!

Swen (statt Sven)


Und auf Japanisch:


 今回の投稿のタイトルはスペルが決して書き間違いではなくて、わざと「Engrish」と書いてあります!どうしてかというと間もなく解明されます:

 今年の夏、オランダの首都である「Amsterdam」(アムステルダム)ではなく、「Damsteram」と書いてあったTシャツを発見し、その上買ってしまった時にあるウェブサイトを思い出しました:特に日本や中国で暮らしている外国人の娯楽になるウェブサイト!

 「Engrish.com」というサイトのことですが、特に看板や服に書いてある英語の間違いを集めて紹介しています!

 間違い自体について笑うよりも間違いによって意味が大きく変わってきて、笑うしかなくなるわけです!

 逆に西洋でも美しいと思われる漢字がむちゃくちゃ間違って使われて、同じように爆笑してしまうTシャツがあります!

 近い将来には漢字の間違った使い方が紹介されるサイトもできる可能性がありますね!

 今のところはこのリンクで「Engrish.com」を楽しんで下さい!

 スベンより(スヴェンの代わりに)