Können Sie sich noch an den Fall der Berliner Mauer im Jahre 1989 erinnern? Die Berliner Mauer, die 1961 erbaut wurde, teilte lange 28 Jahre nicht nur die Stadt Berlin, sondern wurde auch zum Symbol der deutschen Teilung. Der Fall der Mauer leitete die Öffnung des eisernen Vorhangs ein und zugleich auch das Ende des Kalten Krieges zwischen dem kommunistischem Osten und dem kapitalistischem Westen.
Am Montag, den 27. Februar ab 18.30 Uhr beleuchtet das „Seminar über Deutschland“ das weltbewegende Ereignis des Falls der Berliner Mauer. Wie auf dem Flugblatt geschrieben, bin ich im damals ostdeutschen Potsdam geboren und dann im Jahre 1989 nach Westdeutschland umgezogen. Doch eigentlich kann man dabei anstelle von Umzug eher von einer wahrlich abenteuerlichen Flucht sprechen. Nun werde ich, also jemand, der den Fall der Mauer hautnah miterlebt hat, über eben jenes Ereignis berichten.
Sollten Sie Interesse haben, melden Sie sich bitte ab Montag, dem 13. Februar ab 9.00 Uhr unter folgender Telefonnummer an:
011-211-2105 (Telefonnummer des Büros für eine Multikulturelle Gesellschaft des Internationalen Kommunikationszentrums Sapporo).
Ich freue mich auf Ihr Kommen am 27. Februar!
Und auf Japanisch:1989年にベルリンの壁が崩壊したことを覚えていますか?ベルリンの壁は1961年に設置され、1989年まで長い28年間にわたってベルリンを分けただけではなく、ドイツの分断のシンボルとなりました。その壁の崩壊によって鉄のカーテンが開き、共産主義対資本主義の東西冷戦が終わりました。
その、世界秩序を変えた、ベルリンの壁崩壊について2月27日(月)18時30分から「ドイツを知るセミナー」があります。チラシにも書いてありますけれども、私は東ドイツのポツダム市生まれ、1989年の壁の崩壊時に西ドイツへ引っ越しました。引っ越しと言うより、東ドイツから冒険的脱出と言っても良いです。ベルリンの壁崩壊について自分自身の目でも見た経験者である私が話します。
是非、ご興味のある方はお申込んでください。申込受付は2月13日(月)朝9時から電話で行います:011-211-2105 (札幌国際プラザ・多文化交流部)。
では、2月27日のご来館お待ちしております!
Montag, Februar 06, 2012
Ein „Seminar über Deutschland“ zum Fall der Berliner Mauer – ベルリンの壁崩壊についての「ドイツを知るセミナー」
Mittwoch, Januar 18, 2012
Was in der zweiten Jahreshälfte von 2011 geschah – 2011年後半のイベント報告
In der zweiten Jahreshälfte 2011 gab es allerlei Veranstaltungen mit Deutschlandbezug, weshalb es keine Zeit gab, den Blog zu aktualisieren. Daher möchte ich nun kurz die Veranstaltungen, die in der zweiten Jahreshälfte stattfanden vorstellen.
Am 25. Oktober bekamen wir Besuch von 4 Gästen aus Sapporos Partnerstadt München. Nach einer Präsentation über München nahmen sie an der regelmäßig stattfindenden Let’s Talk Gesprächsrunde teil. Alle 4 Gäste kamen in traditioneller bayerischer Tracht und trugen somit zu einer stimmungsvollen deutschen Atmosphäre bei. Zusammen mit den etwa 60 Deutschinteressierten belebten sie den Saal des Plaza und es wurde eine äußerst heitere Veranstaltung.

Am 4. Dezember fand im Plaza die Veranstaltung „Deutsch lernen macht Spaß – Grimms Märchen“ statt. Bis 2010 gab es jährlich einen „Deutschen Rezitationswettbewerb“, doch für 2011 wurde nun diese neue „Deutsch lernen macht Spaß“ genannte Veranstaltung ins Leben gerufen. Bei dieser Veranstaltung führten 12 Teilnehmer nach eigenständiger Übung der Dialoge kleine Theaterstücke zu den grimmschen Märchen „Rotkäppchen“, „Hänsel und Gretel“ sowie dem in Japan weniger bekannten „Von dem Fischer und seiner Frau“ auf.

Da diese Veranstaltung in die Adventszeit fiel, sangen alle Anwesenden nach der Preisverleihung noch „O Tannenbaum“ auf Deutsch.
Schließlich fand von 25. November bis 24. Dezember der 10. „Münchner Weihnachtsmarkt in Sapporo“ statt, der mit einer Dauer von 30 Tagen der bisher längste seiner Art in Sapporo war. Wie in den Vorjahren verkauften aus Deutschland und anderen Ländern angereiste Markbeschicker geröstete Mandeln, aus Deutschland importierte Würste, Weihnachtsschmuck und vieles mehr, während auch einheimische Stände Dekoration aus Glas, Glühwein und Würste verkauften.

Neu auf dem Weihnachtsmarkt war, dass auch die im März 2011 eröffnete Untergrundpassage der Ekimaedori als Nebenstandort des Marktes genutzt wurde. Auch dort wurden weihnachtliche Produkte angeboten und Werbung für den eigentlichen Weihnachtsmarkt gemacht.
In 2012 begehen nun Sapporo und München ihr 40-jähriges Jubiläum ihrer Städtepartnerschaft, wobei wieder allerlei Veranstaltungen geplant sind. Seien Sie also gespannt!
Und nun auf Japanisch:
2011年後半のイベント報告
あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。
昨年後半は札幌で様々なドイツに関するイベントがあったため、ブログを更新する時間がありませんでした。なので、今回の記事で2011年後半にあったイベントをまとめて紹介したいと思います。
10月25日に札幌の姉妹都市ミュンヘンから4名のゲストがプラザを訪問して、ミュンヘンについての講演とレッツトークに参加しました。ゲストはバイエルン州の民族衣装を着て登場したので、とてもドイツらしい雰囲気でした。当日はドイツについて興味を持っている60人ぐらいの方がプラザのサロンに集まり、にぎやかなイベントとなりました。

12月4日は「ドイツ語を楽しむ会~グリム童話編」をプラザで開催しました。2010年までは「ドイツ語暗唱大会」を毎年開催していましたが、2011年には「ドイツ語を楽しむ会」として新しいイベントを開催しました。このイベントではあらかじめ、セリフの予習をしてきてもらった12人の参加者がグリム童話の「赤ずきんちゃん」、「ヘンゼルとグレーテル」と日本であまり知られていない「漁師とおかみ」の劇を演じました。

この日はクリスマス前のイベントのため、表彰式の後に会場にいる全員で「もみの木」をドイツ語で歌いました。
そして、11月25日から12月24日まで第10回「ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo」を今までで一番長い開催期間の30日間開催しました。例年通りクリスマス市ではドイツをはじめ外国出店者が焼アーモンド、ドイツ直輸入ソーセージ、クリスマスの飾りグッズ等を販売し、国内出店者もガラス飾り、グリューワイン、ソーセージ等を販売しました。

今回のクリスマス市は、2011年3月にオープンした駅前通り地下歩行空間にサテライト会場が新設されました。そこでもクリスマスらしいグッズを販売し、クリスマス市のPRを行いました。
今年2012年は札幌とミュンヘンの40周年で様々なイベントを企画しておりますので、皆さんドイツにご注目下さい。
Donnerstag, Juli 07, 2011
Culture Night 2011 – カルチャーナイト2011年
Liebe Leser dieses Blogs. In Sapporo findet nunmehr seit 9 Jahren die Culture Night statt, in diesem Jahr am 15. Juli. Dies ist allerdings nicht eine einzige Veranstaltung sondern 22 unterschiedliche Institutionen bieten allerlei Veranstaltungen an.
Übrigens ist es mittlerweile ganz schön heiß geworden. Im heißen Sommer Japans ist es Brauch, sich abends Gespenstergeschichten zu erzählen, da einen der sprichwörtlich den Nacken hinunterlaufende kalte Schweiß abkühlen soll.
Und am Internationalen Kommunikationszentrum werden diesmal, da es nun Sommer ist, Gespenstergeschichten oder Spiele mit Gespenstern aus den 5 Ländern, aus denen Koordinatoren für Internationale Beziehungen hier in Sapporo arbeiten, vorgestellt: amerikanisches BINGO mit Gespenstern, ein Gespensterfilm aus Russland, eine gruselige Gespenstergeschichte der Gebrüder Grimm aus Deutschland, der chinesische Klassiker „Reise nach Westen“ und die darin vorkommenen Monster sowie ein koreanisches Lied mit Gespenstern.
Datum und Uhrzeit: 15. Juli von 18.30 Uhr bis 19.30 Uhr
Ort: Internationales Kommunikationszentrum Sapporo, Salon im 2. Stock
MN Bldg., Kita 1, Nishi 3, Chuo-Ku, Sapporo, 060-0001, Japan
Gegenüber des Uhrenturms. Im Erdgeschoss befindet sich ein Sunkus Supermarkt.
Zielgruppe: Grund- und Mittelschüler
Teilnehmerzahl: 20 (in der Reihenfolge der Anmeldung)
Interessierte können sich ab 11. Juli, 9.00 Uhr, unter der Telefonnummer (011) 211-2105 anmelden.
Wer also Lust hat, sich mit Gespenstern aus anderen Ländern im heißen Sommer etwas abzukühlen, ist herzlich willkommen.
Und auf Japanisch:
ブログ読者のみなさん、9年前から始まったカルチャーナイトというイベントが7月15日に行われます。でもそれは、一つのイベントではなく、22か所の参加施設でさまざまなイベントがあります。
ところで、暑くなりましたね。日本の夏の夜といえば、怪談ですね…。
札幌国際プラザでは5か国から来た国際交流員が各国のお化けについての話やゲーム等をします:アメリカのお化けBINGO、ロシアのかわいいお化けの動画、ドイツのグリム童話からちょっと怖い話の読み聞かせ、中国の西遊記に出てくる妖怪について、そして韓国のお化けの歌があります。
時間:2011年7月15日(金) 18:30~19:30
場所:(公財)札幌国際プラザ 交流サロン
(札幌市中央区北1条西3丁目 札幌MNビル3階)
*時計台の西向かいのビルです。1階にサンクスがあります。
対象:小中学生
定員:20名(先着順)
申し込みは7月11日(月)9:00時から(011)211-2105までお願いします。
ではみなさん、暑い夏に各国のお化けでひんやりしながら、楽しみませんか?
