<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082</id><updated>2012-01-23T09:23:19.264+09:00</updated><category term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><category term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><category term='Gasteintrag （ゲスト）'/><category term='Sonstiges (その他)'/><category term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Guten Tag aus Sapporo!　</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>90</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8586988625905729679</id><published>2012-01-18T11:09:00.005+09:00</published><updated>2012-01-19T16:19:38.515+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>Was in der zweiten Jahreshälfte von 2011 geschah – 2011年後半のイベント報告</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;Zunächst wünsche ich allen ein Frohes Neues Jahr!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In der zweiten Jahreshälfte 2011 gab es allerlei Veranstaltungen mit Deutschlandbezug, weshalb es keine Zeit gab, den Blog zu aktualisieren. Daher möchte ich nun kurz die Veranstaltungen, die in der zweiten Jahreshälfte stattfanden vorstellen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am 25. Oktober bekamen wir Besuch von 4 Gästen aus Sapporos Partnerstadt München. Nach einer Präsentation über München nahmen sie an der regelmäßig stattfindenden Let’s Talk Gesprächsrunde teil. Alle 4 Gäste kamen in traditioneller bayerischer Tracht und trugen somit zu einer stimmungsvollen deutschen Atmosphäre bei. Zusammen mit den etwa 60 Deutschinteressierten belebten sie den Saal des Plaza und es wurde eine äußerst heitere Veranstaltung.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pNq37tKWYiQ/TxYqjNRxYkI/AAAAAAAAAgw/fq5jwLlJNlQ/s1600/Lets%2Btalk%2BSpezial.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 239px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789162831929922" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-pNq37tKWYiQ/TxYqjNRxYkI/AAAAAAAAAgw/fq5jwLlJNlQ/s320/Lets%2Btalk%2BSpezial.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am 4. Dezember fand im Plaza die Veranstaltung „Deutsch lernen macht Spaß – Grimms Märchen“ statt. Bis 2010 gab es jährlich einen „Deutschen Rezitationswettbewerb“, doch für 2011 wurde nun diese neue „Deutsch lernen macht Spaß“ genannte Veranstaltung ins Leben gerufen. Bei dieser Veranstaltung führten 12 Teilnehmer nach eigenständiger Übung der Dialoge kleine Theaterstücke zu den grimmschen Märchen „Rotkäppchen“, „Hänsel und Gretel“ sowie dem in Japan weniger bekannten „Von dem Fischer und seiner Frau“ auf.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-6WGxQIvGE8s/TxYqiZ7jfsI/AAAAAAAAAgo/WaVMRb6Q7nU/s1600/Deutsch%2Blernen%2Bmacht%2BSpass%2B2011.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 178px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789149048536770" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-6WGxQIvGE8s/TxYqiZ7jfsI/AAAAAAAAAgo/WaVMRb6Q7nU/s320/Deutsch%2Blernen%2Bmacht%2BSpass%2B2011.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da diese Veranstaltung in die Adventszeit fiel, sangen alle Anwesenden nach der Preisverleihung noch „O Tannenbaum“ auf Deutsch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schließlich fand von 25. November bis 24. Dezember der 10. „Münchner Weihnachtsmarkt in Sapporo“ statt, der mit einer Dauer von 30 Tagen der bisher längste seiner Art in Sapporo war. Wie in den Vorjahren verkauften aus Deutschland und anderen Ländern angereiste Markbeschicker geröstete Mandeln, aus Deutschland importierte Würste, Weihnachtsschmuck und vieles mehr, während auch einheimische Stände Dekoration aus Glas, Glühwein und Würste verkauften.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-xvFVmZSGLcA/TxYqh1_QZpI/AAAAAAAAAgY/UBi6Tu5hl1E/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2011.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 232px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789139400386194" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-xvFVmZSGLcA/TxYqh1_QZpI/AAAAAAAAAgY/UBi6Tu5hl1E/s320/Weihnachtsmarkt%2B2011.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neu auf dem Weihnachtsmarkt war, dass auch die im März 2011 eröffnete Untergrundpassage der Ekimaedori als Nebenstandort des Marktes genutzt wurde. Auch dort wurden weihnachtliche Produkte angeboten und Werbung für den eigentlichen Weihnachtsmarkt gemacht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 2012 begehen nun Sapporo und München ihr 40-jähriges Jubiläum ihrer Städtepartnerschaft, wobei wieder allerlei Veranstaltungen geplant sind. Seien Sie also gespannt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und nun auf Japanisch:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011年後半のイベント報告&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨年後半は札幌で様々なドイツに関するイベントがあったため、ブログを更新する時間がありませんでした。なので、今回の記事で2011年後半にあったイベントをまとめて紹介したいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10月25日に札幌の姉妹都市ミュンヘンから4名のゲストがプラザを訪問して、ミュンヘンについての講演とレッツトークに参加しました。ゲストはバイエルン州の民族衣装を着て登場したので、とてもドイツらしい雰囲気でした。当日はドイツについて興味を持っている60人ぐらいの方がプラザのサロンに集まり、にぎやかなイベントとなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pNq37tKWYiQ/TxYqjNRxYkI/AAAAAAAAAgw/fq5jwLlJNlQ/s1600/Lets%2Btalk%2BSpezial.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 239px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789162831929922" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-pNq37tKWYiQ/TxYqjNRxYkI/AAAAAAAAAgw/fq5jwLlJNlQ/s320/Lets%2Btalk%2BSpezial.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12月4日は「ドイツ語を楽しむ会～グリム童話編」をプラザで開催しました。2010年までは「ドイツ語暗唱大会」を毎年開催していましたが、2011年には「ドイツ語を楽しむ会」として新しいイベントを開催しました。このイベントではあらかじめ、セリフの予習をしてきてもらった12人の参加者がグリム童話の「赤ずきんちゃん」、「ヘンゼルとグレーテル」と日本であまり知られていない「漁師とおかみ」の劇を演じました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-6WGxQIvGE8s/TxYqiZ7jfsI/AAAAAAAAAgo/WaVMRb6Q7nU/s1600/Deutsch%2Blernen%2Bmacht%2BSpass%2B2011.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 178px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789149048536770" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-6WGxQIvGE8s/TxYqiZ7jfsI/AAAAAAAAAgo/WaVMRb6Q7nU/s320/Deutsch%2Blernen%2Bmacht%2BSpass%2B2011.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この日はクリスマス前のイベントのため、表彰式の後に会場にいる全員で「もみの木」をドイツ語で歌いました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、11月25日から12月24日まで第10回「ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo」を今までで一番長い開催期間の30日間開催しました。例年通りクリスマス市ではドイツをはじめ外国出店者が焼アーモンド、ドイツ直輸入ソーセージ、クリスマスの飾りグッズ等を販売し、国内出店者もガラス飾り、グリューワイン、ソーセージ等を販売しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-xvFVmZSGLcA/TxYqh1_QZpI/AAAAAAAAAgY/UBi6Tu5hl1E/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2011.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 320px; height: 232px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698789139400386194" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-xvFVmZSGLcA/TxYqh1_QZpI/AAAAAAAAAgY/UBi6Tu5hl1E/s320/Weihnachtsmarkt%2B2011.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回のクリスマス市は、2011年3月にオープンした駅前通り地下歩行空間にサテライト会場が新設されました。そこでもクリスマスらしいグッズを販売し、クリスマス市のPRを行いました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年2012年は札幌とミュンヘンの40周年で様々なイベントを企画しておりますので、皆さんドイツにご注目下さい。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8586988625905729679?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8586988625905729679'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8586988625905729679'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2012/01/was-in-der-zweiten-jahreshalfte-von.html' title='Was in der zweiten Jahreshälfte von 2011 geschah – 2011年後半のイベント報告'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pNq37tKWYiQ/TxYqjNRxYkI/AAAAAAAAAgw/fq5jwLlJNlQ/s72-c/Lets%2Btalk%2BSpezial.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1504217479433634610</id><published>2011-07-07T12:43:00.000+09:00</published><updated>2011-07-07T16:08:54.859+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>Culture Night 2011 – カルチャーナイト2011年</title><content type='html'>Liebe Leser dieses Blogs. In Sapporo findet nunmehr seit 9 Jahren die Culture Night statt, in diesem Jahr am 15. Juli. Dies ist allerdings nicht eine einzige Veranstaltung sondern 22 unterschiedliche Institutionen bieten allerlei Veranstaltungen an.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Übrigens ist es mittlerweile ganz schön heiß geworden. Im heißen Sommer Japans ist es Brauch, sich abends Gespenstergeschichten zu erzählen, da einen der sprichwörtlich den Nacken hinunterlaufende kalte Schweiß abkühlen soll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-7xwPknZSGuo/Tg1C8k91WHI/AAAAAAAAAgQ/XOUfFK3lYVk/s1600/Culture%2BNight.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 239px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5624225118138226802" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-7xwPknZSGuo/Tg1C8k91WHI/AAAAAAAAAgQ/XOUfFK3lYVk/s320/Culture%2BNight.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Und am Internationalen Kommunikationszentrum werden diesmal, da es nun Sommer ist, Gespenstergeschichten oder Spiele mit Gespenstern aus den 5 Ländern, aus denen Koordinatoren für Internationale Beziehungen hier in Sapporo arbeiten, vorgestellt: amerikanisches BINGO mit Gespenstern, ein Gespensterfilm aus Russland, eine gruselige Gespenstergeschichte der Gebrüder Grimm aus Deutschland, der chinesische Klassiker „Reise nach Westen“ und die darin vorkommenen Monster sowie ein koreanisches Lied mit Gespenstern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Datum und Uhrzeit: 15. Juli von 18.30 Uhr bis 19.30 Uhr&lt;br /&gt;Ort: Internationales Kommunikationszentrum Sapporo, Salon im 2. Stock&lt;br /&gt;MN Bldg., Kita 1, Nishi 3, Chuo-Ku, Sapporo, 060-0001, Japan&lt;br /&gt;Gegenüber des Uhrenturms. Im Erdgeschoss befindet sich ein Sunkus Supermarkt.&lt;br /&gt;Zielgruppe: Grund- und Mittelschüler&lt;br /&gt;Teilnehmerzahl: 20 (in der Reihenfolge der Anmeldung)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interessierte können sich ab 11. Juli, 9.00 Uhr, unter der Telefonnummer (011) 211-2105 anmelden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer also Lust hat, sich mit Gespenstern aus anderen Ländern im heißen Sommer etwas abzukühlen, ist herzlich willkommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログ読者のみなさん、9年前から始まったカルチャーナイトというイベントが7月15日に行われます。でもそれは、一つのイベントではなく、22か所の参加施設でさまざまなイベントがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、暑くなりましたね。日本の夏の夜といえば、怪談ですね…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-ViZu6EtNOuc/Tg1C8beOzRI/AAAAAAAAAgI/mG5fub4r3eY/s1600/Culture%2BNight.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 239px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5624225115589758226" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-ViZu6EtNOuc/Tg1C8beOzRI/AAAAAAAAAgI/mG5fub4r3eY/s320/Culture%2BNight.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;札幌国際プラザでは5か国から来た国際交流員が各国のお化けについての話やゲーム等をします：アメリカのお化けBINGO、ロシアのかわいいお化けの動画、ドイツのグリム童話からちょっと怖い話の読み聞かせ、中国の西遊記に出てくる妖怪について、そして韓国のお化けの歌があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時間：2011年7月15日（金）　18：30～19：30&lt;br /&gt;場所：（公財）札幌国際プラザ　交流サロン&lt;br /&gt;　　　　（札幌市中央区北1条西3丁目　札幌MNビル3階）&lt;br /&gt;　　　　＊時計台の西向かいのビルです。１階にサンクスがあります。&lt;br /&gt;対象：小中学生　&lt;br /&gt;定員：２０名（先着順）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;申し込みは7月11日（月）9:00時から（011）211-2105までお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではみなさん、暑い夏に各国のお化けでひんやりしながら、楽しみませんか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1504217479433634610?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1504217479433634610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1504217479433634610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/07/culture-night-2011-2011.html' title='Culture Night 2011 – カルチャーナイト2011年'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-7xwPknZSGuo/Tg1C8k91WHI/AAAAAAAAAgQ/XOUfFK3lYVk/s72-c/Culture%2BNight.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1980542151847659749</id><published>2011-06-27T15:45:00.001+09:00</published><updated>2011-07-07T20:15:23.174+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Das Hokkaido-Jingu Matsuri (auch Sapporo-Matsuri) – 北海道神宮例祭（札幌まつり）</title><content type='html'>Liebe Leser dieses Blogs,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;seit dem letzten Eintrag ist bereits eine ganze Weile vergangen, und ich möchte mich für diese lange Wartezeit entschuldigen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses mal stelle ich nicht eine bald stattfindende Veranstaltung vor, sondern möchte kurz über das Hokkaido-Jingu Matsuri (auch Sapporo-Matsuri) und dem dazugehörigen Umzug der tragbaren Schreine schreiben, die vor kurzem stattgefunden haben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 213px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5620203961750046562" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-kzUeWD-FUKA/Tf75ueFax2I/AAAAAAAAAfo/RuQYrDCljng/s320/Hokkaido%2BJingu%2BMatsuri%2B2011.jpg" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;Im Hokkaido-Schrein sind 4 Gottheiten eingeschreint. Als Schutzgötter der Erschließung und Entwicklung Hokkaidos wurden die drei Götter Okunitama, Onamuchi und Sukunahikona, die man auch "die drei Schutzgötter der Erschließung" bezeichnet, in Tokyo im 2. Jahr Meiji (1869) auf Befehl des Meiji-Tenno eingeschreint und dann über Hakodate nach Sapporo gebracht. Die vierte Gottheit ist der Meiji-Tenno, der im 39. Jahr Showa (1964) eingeschreint wurde. Und bereits im 5. Jahr Meiji (1872) wurde beschlossen, jedes Jahr im Juni das Hokkaido-Jingu Matsuri in Sapporo auszurichten und am Folgetag einen Umzug der tragbaren Schreine zu veranstalten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr startete der Umzug der Schreine im Shiroishi-Bezirk und traf kurz darauf auf die weiteren Festwagen. Danach ging es weiter nach Susukino, Tanuki-Koji und schließlich nach Odori, wo am Nachmittag eine längere Zeremonie abgehalten wurde. Zu dieser Zeremonie bin auch ich gegangen, um mir die vier schönen tragbaren Schreine anzuschauen. Es war ein wunderbarer Sommertag und viele Menschen haben sich bei den Schreinen eingefunden. Wenn das Wetter auch nächstes Jahr wieder mitspielt, kann ich jedem empfehlen sich selbst ein Bild dieses Festes und des Umzugs zu machen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログ読者のみなさま、ご無沙汰しております。長い間に記事をアップしなくて、すみません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回はイベントの開催予告ではなく、先日行われた北海道神宮のお祭の紹介をしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-WmIlgUEoWqU/Tf752n5KnHI/AAAAAAAAAfw/jXccVdRpoRI/s1600/Hokkaido%2BJingu%2BMatsuri%2B2011.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 213px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5620204101821963378" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-WmIlgUEoWqU/Tf752n5KnHI/AAAAAAAAAfw/jXccVdRpoRI/s320/Hokkaido%2BJingu%2BMatsuri%2B2011.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;北海道神宮には四柱（よはしら）の神様が合わせてまつられています。開拓・発展の守護神として、大国魂神（おおくにたまのかみ）、大那牟遅神（おおなむちのかみ）、少彦名神（すくなひこなのかみ）いわゆる開拓三神（かいたくさんじん）が明治2年（1869年）に明治天皇の詔（みことのり）により東京で鎮斎（ちんさい）され、東京から函館へ、そして札幌へ移されました。四柱目の神様は、昭和39年（1964年）に迎えられた明治天皇です。そして、明治5年（1872年）から毎年6月に札幌で北海道神宮の例祭を開くことが決まりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例祭の翌日には神輿渡御（みこしとぎょ）が行われますが、今年は白石区東札幌から神輿が出発し、山車と合流してから、ススキノ、狸小路、大通を通ってから午後に北海道神宮に到着しました。大通で儀式が行われたため、私も素敵な神輿や山車を見に行きました。天気がとても良かったので、たくさんの人が集まりました。来年も天気が良かったら、皆さん、是非行ってみてください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1980542151847659749?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1980542151847659749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1980542151847659749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/06/das-hokkaido-jingu-matsuri-auch-sapporo.html' title='Das Hokkaido-Jingu Matsuri (auch Sapporo-Matsuri) – 北海道神宮例祭（札幌まつり）'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-kzUeWD-FUKA/Tf75ueFax2I/AAAAAAAAAfo/RuQYrDCljng/s72-c/Hokkaido%2BJingu%2BMatsuri%2B2011.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-4899960591853144749</id><published>2011-03-17T11:57:00.000+09:00</published><updated>2011-03-18T09:24:35.089+09:00</updated><title type='text'>Die ungeheure Macht der Natur – 自然の恐ろしい力</title><content type='html'>Mutter Natur beschenkt ihre Kinder, uns Menschen, nicht nur mit leckerem Essen, wunderschönen Landschaften oder wohlriechenden Blumen, sondern erinnert uns im Falle von Naturkatastrophen auch an ihre unheimliche und zerstörerische Kraft. Am Nachmittag des 11. März wurde uns diese Kraft wieder vor Augen geführt, als ein Seebeben vor der Küste Nord-Ost Honshus sowie darauffolgende Tsunamis eine Tragödie ihresgleichen inszenierten. Sowohl zuhause als auch auf Arbeit sind meine Gedanken stets bei den vielen Opfern dieser Tragödie, und ich empfinde tiefe Trauer für die vielen Menschen, die in Folge dieser Katastrophe ihr Leben verloren haben. Gegenüber den vielen Bewohnern schwer getroffener Städte fehlen mir die Worte, mein Mitgefühl auszudrücken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Deutschland gibt es keine schweren Erdbeben, und so sind die letzten Tage für mich Erdbeben-Unerfahrenen, sehr beängstigend gewesen. Die derzeitige Katastrophe erregt aufgrund ihres Ausmaßes weltweit enorm viel Beachtung, und so kommen auch in Deutschland rund um die Uhr Live-Berichte aus und über Japan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich hege ich aufgrund dieses traurigen Unglücks nun den Wunsch, dass die schrecklichen Bilder dieser Katastrophe bald vom Fernseher verschwinden, und Japan wieder so wird, wie es vorher war. Doch dies ist derzeit leider ein Ding der Unmöglichkeit, weshalb mir nur übrig bleibt, für das Wohlergehen und die Sicherheit aller Opfer in dieser schweren Stunde zu beten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自然は私たち人間に、食の恵、美しい景観、香り高い花々などを母のような優しさで提供するだけではありません。自然災害が起きるたびに、私たちは自然の恐ろしい力を思い知らされます。３月１１日の午後に起きた東北大地震そして地震による津波の悲劇は、再び私たちにその力を知らしめたのです。自宅でも、職場でも東北地域での被害者の方達のことがずっと頭を離れません。お亡くなりになった方々に心より哀悼の意を申し上げます。津波で被害を受けた町の住民の方々には、励ましの言葉も見つからず、表現できないほど悲しく思っております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大きな地震の経験のないドイツから来た私には、とても不安な日々です。ドイツでも常に日本からの中継がテレビで放映されるほど、今回の地震と津波は世界的な大事件となっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、こんなにも悲しい事件はもう見るに堪えず、こうしたニューズがテレビから消えて、日本が元のままに戻ったらとも考えてしまいますが、今はとにかく被災者の方々の安全と健康を祈念しております。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-4899960591853144749?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4899960591853144749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4899960591853144749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/03/die-ungeheure-macht-der-natur.html' title='Die ungeheure Macht der Natur – 自然の恐ろしい力'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5068329710232076320</id><published>2011-03-04T10:58:00.000+09:00</published><updated>2011-03-04T11:15:50.568+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Nützliche Infos aufs Handy – 携帯電話むけの新しい情報サービスについて</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-MPYRFq0-wc4/TWtP8-GAhpI/AAAAAAAAAe8/IHQM4KpjRIk/s1600/Info-Service.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; FLOAT: left; HEIGHT: 136px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5578640472307435154" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-MPYRFq0-wc4/TWtP8-GAhpI/AAAAAAAAAe8/IHQM4KpjRIk/s200/Info-Service.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;Seit Februar 2011 bietet das Internationale Kommunikationszentrum Sapporo einen mehrsprachigen Info-Service für Mobiltelefone an. Monatlich erhält man über diesen Service per E-Mail aufs Handy nützliche Informationen, zum Beispiel der Stadt Sapporo zu Themen wie Gesundheit, medizinische Versorgung und weitere wissenswerte Infos. Außerdem werden im Falle eines schweren Unglücks, Informationen zur Bewältigung des Unglücks über diesen Service versandt. Zwar treten in Sapporo glücklicherweise relativ wenige Naturkatastrophen auf, sollte es jedoch zu dem unwahrscheinlichen Fall eines größeren Unglücks jeglicher Art kommen, kann sich der Info-Service als lebenswichtig erweisen, weshalb ich allen in Sapporo und Umgebung lebenden Lesern meines Blogs empfehle, sich für diesen Service anzumelden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Angeboten wird er in den Sprachen Japanisch, Englisch, Chinesisch und Koreanisch, und man meldet sich an, indem man eine leere E-Mail an die jeweilige Adresse weiter unten schickt. Noch dazu ist dieser Service kostenlos, weshalb ich Ihnen diesen Service unbedingt ans Herz lege.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japanisch: jpn@sapporolife.info&lt;br /&gt;Englisch: eng@sapporolife.info&lt;br /&gt;Chinesisch: chi@sapporolife.info&lt;br /&gt;Koreanisch kor@sapporolife.info&lt;br /&gt;※Da die Darstellung koreanischer Schriftzeichen auf herkömmlichen japanischen Mobiltelefonen nicht funktioniert, können nur E-Mail-Adressen, die von Smartphones oder einem PC abgerufen werden für den Service in Koreanisch verwendet werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-Sk5aFLkeB30/TWtP8SSaLfI/AAAAAAAAAe0/BbPerXofDqo/s1600/Info-Service.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; FLOAT: left; HEIGHT: 136px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5578640460548287986" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-Sk5aFLkeB30/TWtP8SSaLfI/AAAAAAAAAe0/BbPerXofDqo/s200/Info-Service.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;札幌国際プラザでは、2011年2月より、多言語による携帯電話むけの情報サービスをはじめました。札幌市からの情報をはじめ、くらしや保健、医療などの情報を毎月メールでおとどけします。そして、幸いに札幌付近は自然災害が比較的少なく住みやすいところですが、万が一何らかの災害が起きた場合、札幌国際プラザの情報サービスを通じて、災害時に必要となる情報を送りますので、札幌付近に住んでいるブログの読者の皆さんにご登録を勧めます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サービスは日本語、英語、中国語、韓国語です。下記のアドレスに&lt;br /&gt;空メールをおくってください。このサービスは無料ですので、是非ご利用ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語：jpn@sapporolife.info&lt;br /&gt;英語：eng@sapporolife.info&lt;br /&gt;中国語：chi@sapporolife.info&lt;br /&gt;韓国語：kor@sapporolife.info&lt;br /&gt;※韓国語のサービスはハングルが表示できるスマートフォンとＰＣでのみ利用できます。 &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5068329710232076320?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5068329710232076320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5068329710232076320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/03/nutzliche-infos-aufs-handy.html' title='Nützliche Infos aufs Handy – 携帯電話むけの新しい情報サービスについて'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-MPYRFq0-wc4/TWtP8-GAhpI/AAAAAAAAAe8/IHQM4KpjRIk/s72-c/Info-Service.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-720032423062144520</id><published>2011-01-26T14:26:00.007+09:00</published><updated>2011-01-31T16:14:19.546+09:00</updated><title type='text'>Zum Tod des Filmproduzenten Bernd Eichinger – 映画製作者アイヒンガー氏の逝去にあたって</title><content type='html'>Bernd Eichinger, geboren am 11. April 1949, ist am 24. Januar dieses Jahres in Los Angeles infolge eines Herzinfakts gestorben. Der mit 61 Jahren früh verstorbene Eichinger war in den letzten Jahrzehnten der bekannteste und einflussreichste Filmproduzent Deutschlands und hatte auch international bekannte Produktionen geleitet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Deutschland war er zum Beispiel für seine Produktionen „Christiane F. – Wir Kinder vom Bahnhof Zoo“, „Der bewegte Mann“ oder „Das Superweib“ bekannt. Doch auch international, also auch in Japan, kennen sicher viele Menschen einige der Filme, die Eichinger produziert hatte: „Der Name der Rose“ mit Sean Connery, „Resident Evil“, der für einen Oscar nominierte Film über Hitlers letzte Tage „Der Untergang“, „Das Parfum – Die Geschichte eines Mörders“ oder der ebenfalls für einen Oscar nominierte Film über die RAF „Der Baader-Meinhof-Komplex“.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer sich für Filme „Made in Germany“ interessiert, wird nicht am Lebenswerk Eichingers vorbeikommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und jetzt auf Japanisch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1949年4月11日に生まれたベルント・アイヒンガーというドイツの映画製作者が今年の1月24日に、心筋梗塞により６１歳という若さでこの世を去りました。アイヒンガー氏は数十年前からドイツにおいて大きな影響力を持ち、国際的にも有名な映画作品を残しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツでは「クリスチーネ・F ~麻薬と売春の日々~」、「デァ・ベヴェークテ・マン」と「ダス・スーパーワイブ」がアイヒンガーの映画として有名です。しかし、ショーン・コネリーが主演した「薔薇の名前」、「バイオハザード」、アカデミー賞候補になった「ヒトラー 〜最期の12日間〜」、「パフューム ある人殺しの物語」そして再びアカデミー賞候補になったドイツの赤軍運動についての「バーダー・マインホフ 理想の果てに」などは、ドイツだけでなく、世界的に有名となっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ製作の映画に興味を持つなら、アイヒンガー氏の映画を見逃すことはできません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-720032423062144520?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/720032423062144520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/720032423062144520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/01/zum-tod-des-filmproduzenten-bernd.html' title='Zum Tod des Filmproduzenten Bernd Eichinger – 映画製作者アイヒンガー氏の逝去にあたって'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-3414599318340242464</id><published>2011-01-13T16:15:00.015+09:00</published><updated>2011-01-19T16:52:40.259+09:00</updated><title type='text'>2011 ist das Jubiläumsjahr 150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan – 2011年が独日交流150周年</title><content type='html'>Frohes neues Jahr wünsche ich allen Lesern meines Blogs. Ich hoffe Sie alle sind gut in das neue Jahr 2011 gerutscht, das für die Beziehungen Deutschlands und Japans ein ganz besonderes Jahr ist. Denn vor 150 Jahren, genauer gesagt am 24. Januar 1861 schlossen Japan und das damalige Preußen einen Freundschafts-, Handels-, und Schifffahrtsvertrag. Auch wenn Japan und Deutschland nach diesem ersten Vertrag nicht immer freundschaftliche Beziehungen zu einander pflegten – im 1. Weltkrieg waren das damalige Deutsche Kaiserreich und Japan befeindet – arbeiten nun beide Länder, die sich mittlerweile zu führenden Wirtschaftsnationen entwickelt haben, eng miteinander zusammen. So haben beide Seiten für das 150-jährige Jubiläum eigene Homepages erstellt, auf denen allerlei Informationen zu den Beziehungen beider Länder zueinander sowie Veranstaltungshinweise zu finden sind:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dj150.jp/index.html"&gt;http://dj150.jp/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/dj2011/"&gt;http://www.de.emb-japan.go.jp/dj2011/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch die Zusammenarbeit findet nicht nur auf offizieller Ebene statt, sondern auch auf Bürgerebene leisten in beiden Ländern unterschiedliche Organisationen einen großen Beitrag zur Vertiefung der deutsch-japanischen Freundschaft und des besseren Verständnisses untereinander.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer mehr über die Veranstaltungen im Zuge des Jubiläumsjahres wissen möchte, kann sich bei den beiden obigen Links informieren. Und wer sich selbst auf Bürgerebene um die Freundschaft beider Länder engagieren möchte, ist herzlich willkommen sich bei einer Deutsch-Japanischen oder Japanisch-Deutschen Gesellschaft in der Nähe zu melden.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.jdg.or.jp/list/vjdglist_j.html"&gt;http://www.jdg.or.jp/list/vjdglist_j.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/de-jp/djg.html"&gt;http://www.de.emb-japan.go.jp/de-jp/djg.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne, wünsche ich allen ein frohes neues Jahr; außerdem hoffe ich, dass es ein gutes Jahr für den deutsch-japanischen Austausch wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und jetzt auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログの読者の皆さん、明けましておめでとうございます。今年も面白いブログを書くように頑張ります。よろしくお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011年は日独交流の中で大切な一年です。なぜなら、1861年1月24日に当時のプロイセン王国が日本と修好・通商・航海条約を結びました。その後、第一次世界大戦では敵対するなど、関係の悪化を経験しながらも、 それぞれに経済大国へと成長した現在の日本とドイツは互いに重要なパートナーとなっています。日独交流１５０周年を記念する本年は両国で日独交流に関する一般情報や記念行事の情報を提供するホームページが作成されています：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dj150.jp/index.html"&gt;http://dj150.jp/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/dj2011/"&gt;http://www.de.emb-japan.go.jp/dj2011/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さらに、政府間の交流だけではなく、市民間でもさまざまな団体が日独交流や相互理解の推進に素晴らしい活躍を見せています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１５０周年記念行事の情報については上記の二つのリンクをご覧ください。そして、自ら市民レベルの日独交流に参加したいという方は、ぜひお近くの日独協会及び独日協会に声をかけてください。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.jdg.or.jp/list/vjdglist_j.html"&gt;http://www.jdg.or.jp/list/vjdglist_j.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/de-jp/djg.html"&gt;http://www.de.emb-japan.go.jp/de-jp/djg.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今年が皆さんにとっても日独交流にとっても良い年になることをお祈りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-3414599318340242464?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3414599318340242464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3414599318340242464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2011/01/2011-ist-das-jubilaumsjahr-150-jahre.html' title='2011 ist das Jubiläumsjahr 150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan – 2011年が独日交流150周年'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8278040463343695652</id><published>2010-12-03T09:41:00.010+09:00</published><updated>2010-12-07T10:04:21.314+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>29. Deutscher Rezitationswettbewerb in Sapporo – 札幌での第29回ドイツ語暗唱大会</title><content type='html'>Am 28. November 2010 fand in Sapporo der 29. Rezitationswettbewerb statt, wobei ich in der Jury saß. Zwei Tage zuvor hatte der Weihnachtsmarkt, über den ich ja schon geschrieben habe, begonnen, weshalb ich sehr beschäftigt war und so nicht mehr dazu kam, einen kurzen Artikel für den Blog zu schreiben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Wettbewerb an sich war ein voller Erfolg. Mit 17 Teilnehmern hatten wir doppelt so viele wie im letzten Jahr und alle sprachen bereits sehr gut deutsch, obwohl die meisten noch nie oder wenn, dann nur kurz in Deutschland gewesen waren. Alle waren auch sehr gut vorbereitet und rezitierten nicht nur einen der drei vorbestimmten Texte fehlerfrei, sondern wussten auch mit interessanten und lustigen Selbstvorstellungen zu begeistern. Ich selbst musste dann die schwere Aufgabe eines Wertungsrichters übernehmen, um einen der hervorragenden Teilnehmer zum Sieger zu benennen. Es war wirklich nicht sehr leicht, doch am Ende überzeugte am meisten eine Studentin, die auch häufig zu mir in mein Let’s Talk Programm kommt, was mich natürlich besonders gefreut hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TP2HYsNjGKI/AAAAAAAAAeQ/WzAN53ecsXg/s1600/Deutscher%2BRezitationswettbewerb.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 200px; DISPLAY: block; HEIGHT: 150px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5547739174244915362" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TP2HYsNjGKI/AAAAAAAAAeQ/WzAN53ecsXg/s200/Deutscher%2BRezitationswettbewerb.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ich hoffe, dass auch in den nächsten Jahren wieder viele Deutschinteressierte am Rezitationswettbewerb teilnehmen werden. Noch dazu findet er nächstes mal zum 30. Mal statt. Da wäre doch die Teilnehmerzahl 30 angebracht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne also schön allen Deutschinteressierten weitersagen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第29回ドイツ語暗唱大会が11月28日に開催され、私も審査委員として参加しました。以前お話しした「ミュンヘン・クリスマス市in Sapporo」が暗唱大会の2日前に始まり、バタバタとしていたので暗唱大会についての事前のお知らせが間に合いませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;暗唱大会は大成功でした。参加者数は昨年度の大会の２倍に増え、17名が参加しました。ほとんどが、ドイツでの長期滞在経験・渡航経験の無い方でした。大会では3つの課題文の中から一つを選び、暗唱することが求められますが、皆さんきちんと準備したので、暗唱の完成度が高いだけではなく、それぞれの面白くて、笑わせる自己紹介も楽しく聞くことができました。ですから、審査委員の一人であった私にとって、その中の誰が優勝するかを決めることは、とても難しかったです。結局、私のレッツ・トーク・ドイツ語にもよく参加する大学生の方が優勝し、私もその結果に大満足でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TP2HXD2NMXI/AAAAAAAAAeI/MCjsW1MQA4U/s1600/Deutscher%2BRezitationswettbewerb.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 200px; DISPLAY: block; HEIGHT: 150px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5547739146229723506" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TP2HXD2NMXI/AAAAAAAAAeI/MCjsW1MQA4U/s200/Deutscher%2BRezitationswettbewerb.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;来年度の30回ドイツ語暗唱大会にもたくさん方に参加してほしいですね。30回目ですから、せっかくなら30人参加してほしいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですから、ブログを読んでいる皆さんも、ドイツ語に興味を持つ方々に暗唱大会をPRしてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8278040463343695652?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8278040463343695652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8278040463343695652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/12/29-deutscher-rezitationswettbewerb-in.html' title='29. Deutscher Rezitationswettbewerb in Sapporo – 札幌での第29回ドイツ語暗唱大会'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TP2HYsNjGKI/AAAAAAAAAeQ/WzAN53ecsXg/s72-c/Deutscher%2BRezitationswettbewerb.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2771506516411108384</id><published>2010-11-17T11:27:00.001+09:00</published><updated>2010-12-03T09:41:27.316+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Mein erster Weihnachtsmarkt in Sapporo – 来札して初めての「ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo」</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNynuZrVOVI/AAAAAAAAAdI/ovlWB5H8uLs/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 218px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538486057367320914" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNynuZrVOVI/AAAAAAAAAdI/ovlWB5H8uLs/s320/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In Kürze ist es wieder so weit, der diesjährige Weihnachtsmarkt in Sapporo wird am 26. November im 2. Abschnitt des Odori-Park in der Nähe des Fernsehturms eröffnet. Für mich wird es der erste Weihnachtsmarkt hier in Sapporo sein, weshalb ich natürlich sehr gespannt bin, wie ein Weihnachtsmarkt nach deutschem Vorbild hier in Japan aufgenommen wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach der Erföffnungszeremonie am Freitag, den 26. November um 16.30 Uhr, bieten bis zum 24. Dezember mehr als 25 Stände, darunter auch einige aus Deutschland, sowie verschiedene Veranstaltungen im Weihnachtspavillon allen Besuchern die Möglichkeit, einen Einblick in die deutsche Adventszeit zu erhalten. Öffnungszeiten sind montags bis donnerstags von 12 bis 21 Uhr (Mittwoch, den 22.12. bis 21.30 Uhr), freitags von 12 bis 21.30 Uhr, samstags von 11 bis 21.30 Uhr sowie sonn- und feiertags von 11 bis 21 Ihr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weitere Informationen zu den Ständen, der diesjährigen Weihnachtstasse und vieles mehr gibt es auf der offiziellen Homepage unter folgendem Link (nur auf Japanisch):&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/"&gt;http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyn-yGqCcI/AAAAAAAAAdY/jo0fL1TErV0/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 213px; FLOAT: right; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538486338802289090" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyn-yGqCcI/AAAAAAAAAdY/jo0fL1TErV0/s320/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Unter den Veranstaltungen im Weihnachtspavillon gibt es auch dieses Jahr wieder die „Adventskranzabende“, an denen Weihnachten in Deutschland ein wenig vorgestellt wird: am Montag, den 29.11. sowie am Montag, den 13.12. jeweils von 17 bis 17.30 Uhr. Und auch ein kleiner Deutschkurs wird wieder stattfinden, nämlich an den beiden übrigen Montagen, dem 6.12. sowie dem 20.12., ebenfalls jeweils von 17 bis 17.30. Wer also etwas mehr über Weihnachten in Deuschland erfahren möchte oder ein wenig in die deutsche Sprache hineinschnuppern möchte, der ist herzlich willkommen, an diesen kostenlosen Veranstaltungen teilzunehmen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich wünsche allen einen stimmungsvollen Aufenthalt auf dem Weihnachtsmarkt und fröhliche Weihnachten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyn29rOrSI/AAAAAAAAAdQ/tXZhFYbFZgw/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 218px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538486204469521698" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyn29rOrSI/AAAAAAAAAdQ/tXZhFYbFZgw/s320/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;あと少しで、今年度の「ミュンヘン・クリスマス市in Sapporo」が11月26日に大通公園2丁目で開催されます。私にとって、札幌で初めてののクリスマス市ですから、ドイツ風クリスマス市が日本の皆さんにどのように受け入れられるのか、楽しみにしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年度のクリスマス市では11月26日（金）16時10分から美しい合唱を伴ったオープニングセレモニーとともに始まり、12月24日（金）までドイツからの出店者を含め25のブースやヴァイナハツパビリオンで行う屋内イベント等で、ドイツのアドベンツの雰囲気を味わうことができます。クリスマス市は月曜日～木曜日は12時から21時まで（12月22日（水）は21時30分まで）、金曜日は12時から21時30分まで、土曜日は11時から21時30分まで、そして日曜日及び祝日は11時から21時まで開催します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それぞれのブースや今年のマグカップ等の詳しい情報については公式ホームページをご覧ください：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/"&gt;http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyoNQqYDdI/AAAAAAAAAdg/GNqoE084qkE/s1600/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 213px; FLOAT: right; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538486587523337682" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNyoNQqYDdI/AAAAAAAAAdg/GNqoE084qkE/s320/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ヴァイナハツパビリオンで行う屋内イベントとして、今年もドイツでのクリスマスの過ごし方を紹介する「アドベンツクランツの夕べ」があります：開催日時は11月29日（月）と12月13日（月）の17時～17時30分。クリスマス市が開催期間中は、そのほかの月曜日（12月6日と12月20日）も同じ時間帯（17時から17時30分）で「ミニ・ドイツ語講座」があります。どちらも無料イベントですので、ドイツでのクリスマスの過ごし方やドイツ語に興味のある方は、ぜひこれらのにご参加ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんがクリスマス市を楽しまれること、そして幸せなクリスマスを過ごされるようにお祈りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2771506516411108384?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2771506516411108384'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2771506516411108384'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/11/mein-erster-weihnachtsmarkt-in-sapporo.html' title='Mein erster Weihnachtsmarkt in Sapporo – 来札して初めての「ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo」'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TNynuZrVOVI/AAAAAAAAAdI/ovlWB5H8uLs/s72-c/Weihnachtsmarkt%2B2010%2BProspekt%2B1.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1792423097048971704</id><published>2010-11-04T14:32:00.000+09:00</published><updated>2010-11-04T14:32:00.421+09:00</updated><title type='text'>Kinder-Stempelrallye durch Sapporo 2010 – サタデー・テーリング2010</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLagEC8f57I/AAAAAAAAAcw/OjFjSqepbbE/s1600/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 226px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5527781584014403506" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLagEC8f57I/AAAAAAAAAcw/OjFjSqepbbE/s320/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Vom 2. Oktober bis Ende März 2011 findet eine Stempelrallye für Kinder an 30 verschiedene Orte in Sapporo statt. Die Kinder erhalten dabei ein kleines Heftchen, wobei sie für jeden besuchten Ort einen Stempel in das Heft bekommen. Organisiert wird diese Stempelrallye von der städtischen Stiftung zur Förderung des öffetnlichen Nahverkehrs, das den Kindern mit dieser Aktion die öffentlichen Verkehrsmittel Sapporos näher bringen möchte. Genaueres zur Stempelrallye gibt es unter folgendem Link (nur auf Japanisch):&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.stsp.or.jp/menu/saturday/"&gt;http://www.stsp.or.jp/menu/saturday/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch mein Arbeitsplatz, das Internationale Kommunikationszentrum Sapporo, ist ein Anlaufpunkt &lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLafzmcYc6I/AAAAAAAAAcg/0jhOxTEFX3E/s1600/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 226px; FLOAT: right; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5527781301485597602" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLafzmcYc6I/AAAAAAAAAcg/0jhOxTEFX3E/s320/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;dieser Stempelrallye, und wir hoffen, dass viele Kinder daran teilnehmen und bei uns vorbeischauen. Und damit alle teilnehmenden Kinder auch etwas mehr als bloß einen Stempel des Kommunikationszentrums mit nach Hause nehmen, haben wir uns etwas überlegt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zusammen mit meinen anderen CIR-Kolleginnen haben wir ein kleines doppelseitiges Infoblatt erstellt. Neben ein paar allgemeinen Informationen über die Tätigkeiten an meinem Arbeitsplatz, gibt es noch ein kleines Quiz zu den Partnerstädten Sapporos. Für alle, die nicht die Gelegenheit haben, vorbeizukommen, hier das Infoblatt mit dem dazugehörigen Quiz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLaguEfsMCI/AAAAAAAAAc4/n2T-bzQJ76Y/s1600/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 226px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5527782305984950306" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLaguEfsMCI/AAAAAAAAAc4/n2T-bzQJ76Y/s320/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;2010年10月2日から来年三月下旬まで札幌では「サタデー・テーリング」という子供達が札幌市内にある30か所のチェックポイントをまわって財団法人札幌市交通事業振興社が提供している手帳にスタンプを集めるプログラムが行われています。それは、子供達が札幌市内をまわって、交通機関がどんなものかを知ってもらうための事業です。サタデー・テーリングについて詳しくはこちら：&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.stsp.or.jp/menu/saturday/"&gt;http://www.stsp.or.jp/menu/saturday/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、私が勤めている札幌国&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLag2r7IVeI/AAAAAAAAAdA/E4JfKXZMpM0/s1600/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 226px; FLOAT: right; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5527782454007977442" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLag2r7IVeI/AAAAAAAAAdA/E4JfKXZMpM0/s320/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;際プラザもチェックポイントのひとつとなっていますよ。たくさんの子供達がサタデー・テーリングに参加して、プラザにも来ることを私たちは期待しています。しかし、手帳の中に捺す国際プラザのスタンプだけで子供達を帰らせるのはちょっと物足りないので、何か子供達に面白いものを渡すことができないかと考えました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこで、他の国際交流員の皆と国際プラザを子供達に紹介する両面パンフレットを作りました。そのパンフレットにはプラザの一般情報のほか、札幌の姉妹都市についての簡単なクイズも載せました。プラザを訪問できない方のために、皆で頑張って作たパンフレットをここにもアップしますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;楽しんでください！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1792423097048971704?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1792423097048971704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1792423097048971704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/11/kinder-stempelrallye-durch-sapporo-2010.html' title='Kinder-Stempelrallye durch Sapporo 2010 – サタデー・テーリング2010'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TLagEC8f57I/AAAAAAAAAcw/OjFjSqepbbE/s72-c/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0+1.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8024502157732748007</id><published>2010-10-28T14:55:00.000+09:00</published><updated>2010-10-28T13:40:13.024+09:00</updated><title type='text'>Mauerfall und Einheit – ベルリンの壁崩壊とドイツ統一</title><content type='html'>Mitte Oktober ist für mich immer eine Zeit zwischen zwei sehr bedeutenden Jahrestagen, dem 3. Oktober sowie dem 9. November. Dieses Jahr feierte Deutschland den 20. Jahrestag der deutschen Einheit. Genauer gesagt, handelte es sich ja um die Wiedervereinigung, da die erste sogenannte Einheit Deutschlands bereits im 19. Jahrhundert unter Bismark stattfand. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der 9. November ist der Jahrestag des Falls der Berliner Mauer. Erst der Fall der Mauer 1989 hatte die Wiedervereinigung ermöglicht, und für viele Menschen in Deutschland ist dieser Tag daher noch umso bedeutender, auch weil er die unmittelbare Folge des Aufbegehrens des Volkes der ehemaligen DDR war. Berühmt wurde dabei der Kampfspruch „Wir sind das Volk“, mit dem in der DDR eine friedliche Revolution eingeleitet wurde, und der erst den Fall der Mauer bewirkte, und es dann schaffte, dass die Deutschen wieder ein Volk in einem Staat wurden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch wenn es im heutigen Deutschland einige Menschen gibt, die nicht mehr so positiv gegenüber der Wiederverinigung eingestellt sind, so sind für mich auch aus persönlichen Gründen, die Deutsche Einheit sowie der Fall der Mauer zwei besondere Ereignisse, dergleichen es in der Geschichte der Menschheit nur wenige gibt, und die einen großen Einfluss auf die Weltpolitik hatten. Denn erst das wiedervereinigte Deutschland hat das noch engere Zusammenwachsen Europas, dem Kontinent, von dem aus die beiden Weltkriege ausgingen, ermöglicht. Auch die in 16 Ländern Europas eingeführte Gemeinschaftswährung „Euro“ wäre ohne das wiedervereinigte Deutschland wohl kaum eingeführt worden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die friedliche Revolution in der ehemaligen DDR, die erst den Fall der Mauer und dann die Einheit Deutschlands bewirkt hatte, sollte uns allen also immer in Erinnerung bleiben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Feiertag ist in Deutschland jedoch lediglich der Tag der Einheit, der gleichzeitig auch der Nationalfeiertag Deutschlands ist.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10月から11月にかけては、私にとって二つの大事な記念日がある時期です：10月3日と11月9日。今年の10月3日、ドイツは「ドイツの統一の日」の20周年記念日を迎えました。しかし、以前19世紀のビスマルク政権のもとでもドイツ統一がありましたので、1990年にできたのはドイツの再統一であるという言い方が正しいでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11月9日はドイツ再統一を実現させたベルリンの壁崩壊の記念日です。大勢のドイツ人にとって、旧東ドイツの国民が立ち上がって、それでベルリンの壁が崩壊したことを意味する記念日はドイツ再統一の記念日より大事です。その平和的な革命を引き起こし、世界中で有名になった「国民は我々だ！」というスローガンは、まずベルリンの壁崩壊を実現させ、したがってドイツ人の皆がまた一つの国家を持つことも実現させました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;現在のドイツでは、統一に対して不満の声があっても、私にとって、ドイツ再統一とベルリンの壁崩壊の二つの模範的で歴史的な、そして世界にもかなりの影響を与えた事件はとても大事な記念日です。ドイツ再統一ができたおかげで、第1と第2次世界大戦の舞台となっていたヨーロッパ大陸の各国の関係が安定し、仲良くなって来ました。そして、再統一がなければ、ヨーロッパの16カ国で現在使われている「ユーロ」も導入されなかったと言っても良いでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですから、ベルリンの壁崩壊そしてドイツ再統一を実現させた旧東ドイツの国民の平和的な革命を忘れないようにしましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8024502157732748007?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8024502157732748007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8024502157732748007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/10/mauerfall-und-einheit.html' title='Mauerfall und Einheit – ベルリンの壁崩壊とドイツ統一'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8583550400810476551</id><published>2010-09-13T09:23:00.014+09:00</published><updated>2010-09-14T11:39:01.114+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Kostenlose Beratung für in Sapporo ansässige nicht-japanische Staatsbürger – 行政書士による国際結婚・在留資格・帰化に関する相談会</title><content type='html'>&lt;div align="left"&gt;Für in Sapporo ansässige nicht-japanische Staatsbürger gibt es eine Beratungsstelle zu Themen wie Internationale Eheschließung, Arbeitserlaubnis in Japan, Auslandsstudium, Verlängerung oder Änderung der Aufenthaltsgenehmigung oder zu Erlangung der japanischen Staatsbürgerschaft. Schwerpunkt der Beratung sind jeweils nötige Voraussetzungen sowie Dokumente für das entsprechende Thema. Die Beratung ist kostenlos und es steht ein englischer Übersetzer zur Verfügung. &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;Organisiert von:&lt;br /&gt;Rat von Verwaltungsnotaren für Aufenthaltsformalitäten in Hokkaido, Internationales Kommunikationszentrum Sapporo&lt;/div&gt;&lt;p align="left"&gt;【Zeit】Freitag, 1. Oktober 2010, 13.00 Uhr bis 16.00 Uhr&lt;br /&gt;【Ort】Internationales Kommunikationszemtrum Sapporo, Konferenzraum im 2. Stock (jap. 3 Stock) (Kita-1, Nishi-3, Chuo-ku)&lt;br /&gt;【Anmeldung】nicht notwendig&lt;br /&gt;* Die Beratung ist kostenlos&lt;/p&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Kontakt:&lt;br /&gt;Büro Kikuchi&lt;br /&gt;Marui-Bldg. 2F 3-7, Higashi-8, Kita-23, Higashi-ku, Sapporo&lt;br /&gt;Verwaltungsnotar Toshio Kikuchi&lt;br /&gt;Tel: 011-702-0888&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;外国籍市民を対象に、国際結婚の手続き、就労・留学などの在留手続きの更新や変更、永住や帰化許可の申請などについて無料で相談を行います。英語の通訳がつきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;共催：行政書士北海道在留手続協議会、札幌国際プラザ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;【対　象】札幌在住の外国人の方&lt;br /&gt;【日　時】2010年10月1日（金）13:00〜16:00&lt;br /&gt;【場　所】札幌国際プラザ　3階会議室&lt;br /&gt;【申　込】必要ありません（当日直接会場へ来てください）&lt;br /&gt;　※　相談は無料です&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;お問合せ：&lt;br /&gt;　キクチ事務所&lt;br /&gt;　札幌市東区北23条東8丁目3番7号　丸二ビル2Ｆ&lt;br /&gt;　行政書士　菊地利夫&lt;br /&gt;　Tel:011-702-0888 &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8583550400810476551?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8583550400810476551'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8583550400810476551'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/09/kostenlose-beratung-fur-in-sapporo.html' title='Kostenlose Beratung für in Sapporo ansässige nicht-japanische Staatsbürger – 行政書士による国際結婚・在留資格・帰化に関する相談会'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1885792061820092049</id><published>2010-08-23T15:55:00.016+09:00</published><updated>2010-08-26T09:49:45.671+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Guten Tag aus Sapporo!</title><content type='html'>&lt;div align="left"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THNiuDF7idI/AAAAAAAAAcI/P9SVVE01Pmk/s1600/%E7%94%BB%E5%83%8F+022.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 150px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508855312447932882" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THNiuDF7idI/AAAAAAAAAcI/P9SVVE01Pmk/s200/%E7%94%BB%E5%83%8F+022.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Dieses mal kommt dieser Gruß nicht mehr von Sven, der diesen Blog ins Leben gerufen hat, sondern von mir, seinem Nachfolger Christian aus München. Seit Anfang August bin ich nun in Sapporo, der Partnerstadt Münchens, und so langsam bekomme ich das Gefühl, richtig angekommen zu sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die ersten Tage an einem völlig neuen Ort kommen einem in der Regel vor, als ob man nur kurz auf Urlaub verweilt. Genau dieses Gefühl hatte ich noch anfangs, da für mich Hokkaido eine ganz neue Erfahrung war.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zuvor hatte ich von 2004 bis 2005 auf Kyushu, der südlichsten Hauptinsel Japans ein Austauschjahr an der Kyushu-Universität gemacht. Dort fiel im Winter gerade mal soviel Schnee, um einen 50cm großen Schneemann zu bauen. Ich denke, der Winter in Sapporo wird diesbezüglich eine andere Erfahrung werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich schon sehr auf das weiße Sapporo und auf die Aufgaben, die mich hier erwarten. Den Blog werde ich natürlich in alter Tradition weiterführen. Und wer mich einmal besuchen möchte, ich bin im dritten Stock des MN Gebäudes direkt neben dem Uhrenturm zu finden – im Internationalen Kommunikationszentrum Sapporo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Über Besuch freue ich mich sehr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THNiMqFneyI/AAAAAAAAAb4/0flRHvWEiG4/s1600/%E7%94%BB%E5%83%8F+022.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 150px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508854738800048930" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THNiMqFneyI/AAAAAAAAAb4/0flRHvWEiG4/s200/%E7%94%BB%E5%83%8F+022.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　「Guten Tag aus Sapporo!」、しかし今回その挨拶はこのブログを作ったスヴェンからではなく、スヴェンの後任であるミュンヘンから来た新しい札幌市ドイツ国際交流員であるクリスティアンからです。8月上旬、私はミュンヘンの姉妹都市である札幌に到着しましたが、そろそろこちらの生活には慣れてきた気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まだ行ったことのない場所では、まず観光客である、すぐまたその場から離れていく様に感じます。私も今回初めて来道しましたので、その感じがしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　前回の来日は2004年から2005年までの間に交換留学で福岡市にある九州大学に留学をしました。九州の冬では、50cmの高さの小さな雪だるまが作られるぐらいの雪しか降っていませんが、札幌での冬はきっと違う経験ができるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　雪に包まれている札幌、後はこちらでの新しい仕事を楽しみにしています。もちろん、このブログはしきたりを破れずに続けたいと思います。そして、私と直接会いたい方は、是非時計台の隣のMNビルの三階にある札幌国際プラザにお越しになってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご来客を楽しみにしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアンより&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1885792061820092049?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1885792061820092049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1885792061820092049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/08/guten-tag-aus-sapporo.html' title='Guten Tag aus Sapporo!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THNiuDF7idI/AAAAAAAAAcI/P9SVVE01Pmk/s72-c/%E7%94%BB%E5%83%8F+022.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8522596257922427274</id><published>2010-08-03T09:27:00.000+09:00</published><updated>2010-08-04T09:43:14.962+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Auf Wiedersehen! さようなら！</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TFi1WVqpS4I/AAAAAAAAAbA/pox1hXr_sQ8/s1600/0012.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 133px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5501346340210822018" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TFi1WVqpS4I/AAAAAAAAAbA/pox1hXr_sQ8/s200/0012.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;„Guten Tag aus Sapporo!“ – der Blog des deutschen Koordinator für Internationale Beziehungen der Stadt Sapporo ging nach der „Golden Week“ 2007 an den Start und hat seither verschiedenste Themen aufgegriffen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heute heißt es leider nicht „Guten Tag“, sondern – wie der Titel bereits verrät – „Abschied nehmen“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am 7.8.2006 kam ich aus Deutschland nach Sapporo und habe meinen Posten bei der Stadt Sapporo angetreten – am heutigen Tag, vier Jahre später, sitze ich bereits im Flugzeug zurück in meine „alte Heimat“ Deutschland.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch wenn Japan weit entfernt ist, so hoffe ich doch, in Deutschland eine Arbeit zu finden, in der ich weiterhin mit Japan zu tun haben werde und werde auch weiterhin in Kontakt mit den zahlreichen japanischen Freunden bleiben, die ich hier kennen gelernt habe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für die Leser meines Blogs ist das heute der letzte Eintrag – jedenfalls von mir! Schon morgen kommt mein Nachfolger nach Sapporo und nach einer kurzen Zeit der Eingewöhnung wird er den Blog dann weiterführen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In den 4 Jahren in Sapporo hatte ich wie jeder Mensch „Höhen und Tiefen“, habe einiges gelernt über Japan und über mein Heimatland Deutschland – und nicht zuletzt auch über mich selbst...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Zeit hier stellt eine wertvolle Erfahrung in meinem Leben dar und wird mir immer in Erinnerung bleiben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In der Hoffnung, dass mein Blog einigen Lesern Freude bereitet hat und dass ich ihnen vielleicht auch ein wenig in Erinnerung bleiben werde sage ich „Auf Wiedersehen“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TFi1BYYSAzI/AAAAAAAAAa4/z-hF0-sZ2X8/s1600/0012.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 133px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5501345980161852210" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TFi1BYYSAzI/AAAAAAAAAa4/z-hF0-sZ2X8/s200/0012.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;　札幌市ドイツ国際交流員のブログ「Guten Tag aus Sapporo!（札幌からこんにちは！）」は2007年のゴールデンウィークの後にスタートしましたが、その後多種多様なテーマを取り上げてきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　残念ながら今日は「こんにちは」ではなくて、タイトルが示しているように「お別れを告げる」日が来ています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　2006年8月7日にドイツから札幌に来て札幌市でのポストに着任しましたが、4年後の本日はすでに飛行機に乗って「ふるさと」のドイツに帰っている最中です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本から遠く離れているドイツでも日本関係の仕事が見つかることを希望していて、ここで知り合った数多くの日本人の友達とはこれからも連絡を取りたいと思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私のブログの読者にとっては今回の投稿が最後になりますが、あくまで私による最後の投稿です！私の後任者が明日にはもう札幌に到着して、落ち着き次第このブログもそのまま続ける予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　人間だから札幌で過ごした4年間にも人生の浮沈がありましたが、日本についても本国ドイツについても、そして自分についてもいろいろ知ることができました…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ここで過ごした時間は私の人生にとって貴重な経験になって、ずっと忘れられないでしょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者が私のブログを楽しく読んでいただいたこと、そして私もその読者の記憶に少しでも残ることができることを願って「Auf Wiedersehen」、直訳で言えば「再び会えますように」、と「さようなら」を最後の挨拶とさせていただきます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　（これからまたSvenに戻る）スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8522596257922427274?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8522596257922427274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8522596257922427274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/08/auf-wiedersehen.html' title='Auf Wiedersehen! さようなら！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TFi1WVqpS4I/AAAAAAAAAbA/pox1hXr_sQ8/s72-c/0012.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-4507342134610753791</id><published>2010-07-06T14:37:00.000+09:00</published><updated>2010-07-06T14:38:10.109+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>21. Pacific Musical Festival (PMF) - 第21回パシフィック・ミュージック・フェスティバル（PMF）</title><content type='html'>Das Pacific Musical Festival (PMF) wurde 1990 auf einen Vorschlag von Leonard Bernstein (1918 – 1990) hin ins Leben gerufen, um junge Musiker zu fördern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch dieses Jahr wird es Sapporo vom Donnerstag, den 8.7. bis Donnerstag, den 5.8. etwa einen Monat lang wieder in eine Hauptstadt der klassischen Musik verwandeln!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die offizielle Homepage des PMF mit Angaben zu den verschiedenen Konzerten finden Sie hier auf Englisch und hier auf Japanisch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suchen Sie sich einfach aus, von welchen Konzerten Sie Ihre Ohren verwöhnen lassen wollen und sichern Sie sich schnell Ihre Karten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Einen schönen musikalischen Sommer wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　パシフィック・ミュージック・フェスティバル（PMF）は若手音楽の育成を目的として、レナード・バーンスタイン（1918 - 1990）の提唱によって1990年に創設されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年も札幌を7月8日（木）から8月5日（木）約一ヶ月間クラシック音楽の都に変身させます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　多種多様なコンサートの情報が載っているPMFの公式ホームページの日本語版はここ、英語版はここです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どんなコンサートで「耳を保養」させたいか選んでチケットを早目に確保しましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　音楽が響く美しい夏を過ごして下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-4507342134610753791?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4507342134610753791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4507342134610753791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/07/21-pacific-musical-festival-pmf-21pmf.html' title='21. Pacific Musical Festival (PMF) - 第21回パシフィック・ミュージック・フェスティバル（PMF）'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5657651689183266142</id><published>2010-06-14T09:08:00.000+09:00</published><updated>2010-06-14T09:10:04.405+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Deutschland von oben - 上から見たドイツ！</title><content type='html'>Deutschland mal ganz anders sehen? Kein Problem! Und zwar von oben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die seit 1982 im ZDF ausgestrahlte Infotainment-Fernsehserie Terra X präsentiert mit „Deutschland von oben“ eine ganz neue Sicht auf Deutschland!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter den Rubriken „Stadt, Land, Fluss“ kann man online die Videos der 3-teiligen Serie in High Definition Qualität abrufen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zusätzlich zu den 3 Videos von je etwa 45 Minuten Länge gibt es auch entsprechende Bilderserien sowie ein Quiz mit 20 Fragen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Klicken Sie sich nach den Videos einfach durch die Bilder und erkunden Sie Deutschland aus der Vogelperspektive!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen beim „Spaziergang durch die Lüfte“ und kommen Sie gut wieder runter!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツを違う視点から見てみませんか？「上から」なら見ることができますよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1982年から第2ドイツテレビで放送されているインフォテインメント（情報娯楽番組）シリーズ「Terra X」の中の「上から見たドイツ（Deutschland von oben）」でドイツの新しい眺めが提供されています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「都市（Stadt）、地方（Land）、河川（Fluss）」という3編のシリーズをHD（高精細度）でストリーミング再生（ビデオ）できます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1編約45分のビデオ3編のほか、写真集や20問のクイズ（Quiz）があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビデオ（Video）の後には、写真（Bilderserie）をクリックしながらドイツを上空から探索して下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「空中散歩」を楽しんできて下さい！そしてまた無事に下りてきて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5657651689183266142?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5657651689183266142'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5657651689183266142'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/06/deutschland-von-oben.html' title='Deutschland von oben - 上から見たドイツ！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8045180034820318202</id><published>2010-06-07T18:04:00.006+09:00</published><updated>2010-06-08T09:06:51.870+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>YOSAKOI SORAN FESTIVAL - YOSAKOIソーラン祭り</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TAy26vNSerI/AAAAAAAAAaY/gPX3uo8wAe4/s1600/59.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 150px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479955966823922354" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TAy26vNSerI/AAAAAAAAAaY/gPX3uo8wAe4/s200/59.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Wie jedes Jahr wird es auch dieses Jahr wieder ein buntes Treiben werden, das YOSAKOI SORAN FESTIVAL!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von Mittwoch, den 9. bis Sonntag, den 13. Juni wird es vor allem die Abschnitte 5 bis 10 des Odori Park in eine riesige Tanzfläche verwandeln!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganze 27 Veranstaltungsorte gibt es über ganz Sapporo verteilt, die „Hauptbühne“ für die teilnehmenden Tanzgruppen befindet sich aber im 8. Abschnitt des Odori Park!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besucht man im Veranstaltungszeitraum die Innenstadt Sapporos wird man die unzähligen Tänzer und Tänzerinnen mit ihren bunten Kostümen nicht verfehlen - und es ist schwer zu vermeiden, sich anstecken zu lassen von den rhythmischen Tänzen der Gruppen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Einzelheiten zu Veranstaltungsorten und Veranstaltungszeiten findet man auf der offiziellen Homepage (leider nur auf Japanisch) – richtig zur Sache geht es am Wochenende!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen beim Zuschauen und vielleicht sogar beim Mitmachen wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TAy3K6nXbrI/AAAAAAAAAag/aqERVsJO1IQ/s1600/59.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 150px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479956244763995826" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TAy3K6nXbrI/AAAAAAAAAag/aqERVsJO1IQ/s200/59.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;例年通り今年のYOSAKOIソーラン祭りもまた多彩な賑わいになるに違いありません！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6月9日（水）から13日（日）まで特に大通公園の5丁目から10丁目までが巨大な舞踏場に変身します！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;札幌市内には27会場ありますが、参加チームのメインステージは大通公園8丁目に設置されています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開催期間中札幌中心部に来たら多彩な衣装を着ている数え切れない程たくさんのダンサーに絶対ぶつかります！チームのリズミカルな踊りに乗ることも避けられないと思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;会場や開催スケジュール等の案内は公式ホームページ（日本語のみ）にありますが、特に盛り上がるのは週末です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;観覧すること、そしてもしくは参加することを楽しんできて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8045180034820318202?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8045180034820318202'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8045180034820318202'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/06/yosakoi-soran-festival-yosakoi-wie.html' title='YOSAKOI SORAN FESTIVAL - YOSAKOIソーラン祭り'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TAy26vNSerI/AAAAAAAAAaY/gPX3uo8wAe4/s72-c/59.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2834643161331635016</id><published>2010-05-26T13:05:00.001+09:00</published><updated>2010-06-17T12:03:33.343+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan - 日独交流150周年</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TBmQaPMIPLI/AAAAAAAAAaw/oXIBFeVJmIw/s1600/10.06.17+%E6%97%A5%E7%8B%AC%E4%BA%A4%E6%B5%81150%E5%91%A8%E5%B9%B4+%E3%83%AD%E3%82%B4+%EF%BC%88%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E4%B8%8A%E5%8F%96%E6%89%B1%E6%B3%A8%E6%84%8F%EF%BC%89.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 55px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5483572801728691378" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TBmQaPMIPLI/AAAAAAAAAaw/oXIBFeVJmIw/s200/10.06.17+%E6%97%A5%E7%8B%AC%E4%BA%A4%E6%B5%81150%E5%91%A8%E5%B9%B4+%E3%83%AD%E3%82%B4+%EF%BC%88%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E4%B8%8A%E5%8F%96%E6%89%B1%E6%B3%A8%E6%84%8F%EF%BC%89.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;Auch wenn es noch ein Weilchen hin ist, so laufen die Vorbereitungen schon für 150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan, die 2011 begangen werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dazu hat die Botschaft von Japan in Deutschland eine zweisprachige Homepage erstellt, die wie folgt aufgebaut ist:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thema des Monats (Hauptstädte)&lt;br /&gt;Über 150 Jahre Deutschland – Japan&lt;br /&gt;- Teilnahme an 150 Jahre D-J&lt;br /&gt;Deutsch-Japanische Beziehungen&lt;br /&gt;- Geschichte&lt;br /&gt;- Städtepartnerschaften&lt;br /&gt;- Deutsch-Japanische Gesellschaften&lt;br /&gt;- Schulen mit Japanischunterricht&lt;br /&gt;- Japanologische Seminare und Institute&lt;br /&gt;- Weitere Organisationen&lt;br /&gt;Veranstaltungen in Deutschland&lt;br /&gt;Veranstaltungen in Japan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeder, der sich über 150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan informieren und mehr über die Deutsch-Japanischen Beziehungen erfahren möchte, ist herzlich zu einem Besuch eingeladen und kann dabei dank der Zweisprachigkeit auch noch seine Deutschkenntnisse verbessern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf die nächsten 150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TBmQOb8XLeI/AAAAAAAAAao/5CGDpDg1_qY/s1600/10.06.17+%E6%97%A5%E7%8B%AC%E4%BA%A4%E6%B5%81150%E5%91%A8%E5%B9%B4+%E3%83%AD%E3%82%B4+%EF%BC%88%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E4%B8%8A%E5%8F%96%E6%89%B1%E6%B3%A8%E6%84%8F%EF%BC%89.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 55px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5483572598993792482" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TBmQOb8XLeI/AAAAAAAAAao/5CGDpDg1_qY/s200/10.06.17+%E6%97%A5%E7%8B%AC%E4%BA%A4%E6%B5%81150%E5%91%A8%E5%B9%B4+%E3%83%AD%E3%82%B4+%EF%BC%88%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E4%B8%8A%E5%8F%96%E6%89%B1%E6%B3%A8%E6%84%8F%EF%BC%89.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;もう少し先ですが、2011年にお祝いする日独交流150周年の準備がすでに始まっています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのため在ベルリン日本国大使館が二ヶ国語併用のホームページを開設しました。内容は次のようです：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今月のテーマ（首都）&lt;br /&gt;日独交流150周年について&lt;br /&gt;・公式行事認定申請方法&lt;br /&gt;日独関係&lt;br /&gt;・歴史&lt;br /&gt;・友好姉妹都市&lt;br /&gt;・独日協会&lt;br /&gt;・日本語教育を行う高校&lt;br /&gt;・日本関連授業を行う大学&lt;br /&gt;・その他関連団体&lt;br /&gt;ドイツで開催される行事&lt;br /&gt;日本で開催される行事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日独交流150周年や日独関係についてもっと知りたい方がホームページを訪ね、二ヶ国語併用のおかげで同時にドイツ語能力アップできます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　これからの150年も期待しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2834643161331635016?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2834643161331635016'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2834643161331635016'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/05/150-jahre-freundschaft-deutschland.html' title='150 Jahre Freundschaft Deutschland-Japan - 日独交流150周年'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/TBmQaPMIPLI/AAAAAAAAAaw/oXIBFeVJmIw/s72-c/10.06.17+%E6%97%A5%E7%8B%AC%E4%BA%A4%E6%B5%81150%E5%91%A8%E5%B9%B4+%E3%83%AD%E3%82%B4+%EF%BC%88%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E4%B8%8A%E5%8F%96%E6%89%B1%E6%B3%A8%E6%84%8F%EF%BC%89.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1231349602654850357</id><published>2010-05-14T09:10:00.003+09:00</published><updated>2010-05-14T09:13:21.444+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Ausstellung zum Berliner Mauerfall – ベルリンの壁崩壊パネル展</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S-yVR1uGQII/AAAAAAAAAaI/KdDio2GY7dU/s1600/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5470911781059051650" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S-yVR1uGQII/AAAAAAAAAaI/KdDio2GY7dU/s200/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;Am 9. November 1989 fiel sie, die Berliner Mauer – Teil der innerdeutschen Grenze und Symbol der deutschen Teilung von 1949 bis 1990! Über 28 Jahre lang teilte die Mauer Deutschland in 2 deutsche Staaten: die BRD – Bundesrepublik Deutschland („West-Deutschland“) – und die DDR – Deutsche Demokratische Republik („Ost-Deutschland“). Es werden wohl die Bilder der Mauer vor dem Brandenburger Tor in Berlin sein – sowohl die vom Mauerbau als auch die vom Mauerfall –, die den Menschen in Deutschland am meisten in Erinnerung geblieben sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letztes Jahr – 20 Jahre nach dem Mauerfall – feierte ganz Deutschland in „ungeteilter Freude“ „20 Jahre Freiheit“ – dieses Jahr werden 20 Jahre Wiedervereinigung gefeiert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aus diesem Anlass findet von Montag, den 17. bis Mittwoch, den 26. Mai in der Lobby des Rathauses der Stadt Sapporo eine Ausstellung zum Berliner Mauerfall statt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter den Stichworten „Scheinstabilität“, „Unzufriedenheit“, „Wahlbetrug“, „Abschied“, „Aufbruch“, „Selbstbetrug“, „Entscheidung“, „Wendungen“, „Mauerfall“, „Perspektiven“, „Übergang“, „Entmachtet“, „Triumph“, „Angleichung“, „Solidarität“, „2+4 = 1“, „Beschlossen“, „Vereint“, „Erinnerung“ wird auf 20 Postern der Verlauf „Von der „friedlichen Revolution zur Deutschen Einheit“ geschildert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die dazugehörige Broschüre „Von der friedlichen Revolution zur Deutschen Einheit“ liegt auf Japanisch zur Mitnahme aus solange der Vorrat reicht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf dass die Berliner Mauer immer darin erinnern wird, dass Freiheit keine Selbstverständlichkeit und ein hohes Gut ist, das es zu schützen gilt und für das es sich lohnt, sich einzusetzen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für die Freiheit aller Menschen und gegen Mauern – auch in den Köpfen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S-yVZUT3ljI/AAAAAAAAAaQ/ckgGFG5cZ4s/s1600/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E5%92%8C%E8%A8%B3%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5470911909529622066" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S-yVZUT3ljI/AAAAAAAAAaQ/ckgGFG5cZ4s/s200/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E5%92%8C%E8%A8%B3%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;　1989年11月9日にベルリンの壁が崩壊しました。ベルリンの壁は再統一前の東西両ドイツ間の国境の一部で、1949年から1990年までのドイツ東西分断の象徴でもあります！壁は28年以上ドイツを二つのドイツに分けました：ドイツ連邦共和国（「旧西ドイツ」）とドイツ民主共和国（「旧東ドイツ」）。最もドイツの人々の記憶に残っているのはベルリンにあるブランデンブルグ門の前の壁の写真―壁建設時も壁崩壊時も―だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　去年は、壁崩壊の20年後、ドイツ全土が「一致した喜び」で「20年目の自由」を祝い、今年は再統一20周年を祝う予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この機会に5月17日（月）から26日（水）まで札幌市役所のロビーでベルリンの壁崩壊パネル展を行っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「見せかけの安定」、「つのる不満」、「偽りの選挙」、「別れ」、「出発」、「自己欺瞞」、「決意」、「転換」、「壁の崩壊」、「さまざまな視点」、「民主化への道」、「権力の終焉」、「勝利」、「同化」、「連帯」、「2+4 = 1」、「決着」、「ひとつに」、「記憶」というキーワードでポスター20枚で「平和革命から再統一へ」の過程が描写されています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　同じ内容のパンフレット「平和革命から再統一へ」は在庫がある限り、お持ち帰りいただけます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　自由というのは当たり前のことではなく、守るべきもので全力を尽くす高い価値を持つ財産であることをベルリンの壁が永遠に記念することを願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全ての人々の自由を願いつつ、全ての壁―頭の中の壁を含めて―に反対しているスヴェンより &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1231349602654850357?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1231349602654850357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1231349602654850357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/05/ausstellung-zum-berliner-mauerfall.html' title='Ausstellung zum Berliner Mauerfall – ベルリンの壁崩壊パネル展'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S-yVR1uGQII/AAAAAAAAAaI/KdDio2GY7dU/s72-c/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-303123290367145956</id><published>2010-04-27T15:41:00.002+09:00</published><updated>2010-04-27T15:43:34.487+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>München@Home - ミュンヘン＠ホーム</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S9aHZoH9ooI/AAAAAAAAAaA/g-GImVTJoGg/s1600/10.04.27+muenchen.de+-+%E3%83%AD%E3%82%B4.gif"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 22px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5464704072197972610" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S9aHZoH9ooI/AAAAAAAAAaA/g-GImVTJoGg/s200/10.04.27+muenchen.de+-+%E3%83%AD%E3%82%B4.gif" /&gt;&lt;/a&gt;Wer hätte es gedacht: trotz der immer noch anhaltenden Kälte steht sie schon wieder vor der Tür, die „Golden Week“! Und wer könnte es einem da verdenken, wenn man sich gerne auf eine Reise in wärmere Gefilde begeben möchte?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganz in Gegensatz zum deutschen Sprichwort „Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah“ möchte ich all diejenigen, welche die Gelegenheit nutzen möchten, zu einem kleinen virtuellen Ausflug in unsere deutsche Partnerstadt München einladen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Landeshauptstadt München unterhält eine äußerst informative Homepage und es gibt sogar eine japanische Version, auf der hauptsächlich Informationen für Touristen aus Japan zu finden sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für alle, die wissen möchten, wie es gerade auf dem Marienplatz vor dem Münchner Rathaus ausschaut, gibt es auch eine Webcam, die immer wieder aktualisiert wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter „München in Bildern“ werden verschiedenste Bildergalerien angeboten – und im unteren Abschnitt gibt es unter der Kategorie „Highlights in München: Sehenswürdigkeiten und Attraktionen“ zwei Galerien, die sich besonders zum Erkunden unserer deutschen Partnerstadt eignen: „Sehenswürdigkeiten: Top 20 in Bildern“ und „München zu Fuß: ein Rundgang durch die Altstadt“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allen, die vorhaben mit Hilfe des Internets einen Ausflug nach München unternehmen, wünsche ich viel Vergnügen – und vielleicht entschließt sich der ein oder andere ja dazu, die nächste „Golden Week“ direkt vor Ort in Deutschland zu verbringen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S9aHSyX423I/AAAAAAAAAZ4/_21X-qYy7qY/s1600/10.04.27+muenchen.de+-+%E3%83%AD%E3%82%B4.gif"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 22px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5464703954690038642" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S9aHSyX423I/AAAAAAAAAZ4/_21X-qYy7qY/s200/10.04.27+muenchen.de+-+%E3%83%AD%E3%82%B4.gif" /&gt;&lt;/a&gt;まだまだ続いている寒さにも関わらずゴールデンウィークがすでに間近に迫っているとは誰もが思っていなかったでしょう！そして、その寒さの中でもっと暖かい地方に行きたい気持ちを誰も悪く解釈するわけはないでしょう…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツの諺「なぜ遠くへ行ってウロウロするのだ。良いものがすぐその足元にあるというのに」と正反対になりますが、この機会を捉えて我がドイツの姉妹都市ミュンヘンの仮想プチ遠足に行ってみようと思う方々をご招待したいと思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バイエルン首都ミュンヘン市は極めて情報に溢れるホームページを運営していますが、その上更に日本語版もあり、主に日本からの観光客のための情報が見つかります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ミュンヘン市役所前のマリーエン広場はちょうど今どのように見えるか知りたい方々のためにウェブカメラがあり、定期的に更新されます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ミュンヘンを写真で（München in Bildern）」ということで多種多様な写真ギャラリーが提供されていますが、下の方では「ミュンヘンのハイライト：見所や呼び物（Highlights in München: Sehenswürdigkeiten und Attraktionen）」というカテゴリーで我がドイツの姉妹都市を体験するのに特にためになる二つのギャラリーがあります：「見所：トップ20の写真（Sehenswürdigkeiten: Top 20 in Bildern）」と「ミュンヘンを歩いて：旧市街の一巡（München zu Fuß: ein Rundgang durch die Altstadt）」！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;インターネットを通じてミュンヘンへの遠足に出掛けようとする方々が楽しんでくることを願っていますが、来年のゴールデンウィークに直接現地で過ごそうと決心する人も一人・二人いるかもしれませんね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-303123290367145956?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/303123290367145956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/303123290367145956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/04/munchenhome.html' title='München@Home - ミュンヘン＠ホーム'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S9aHZoH9ooI/AAAAAAAAAaA/g-GImVTJoGg/s72-c/10.04.27+muenchen.de+-+%E3%83%AD%E3%82%B4.gif' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2628729841482960059</id><published>2010-03-16T11:32:00.004+09:00</published><updated>2010-03-16T11:36:12.758+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau! – 第一ドイツ放送局のターゲスシャウです！</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S57uYU-2DAI/AAAAAAAAAZw/aWK8yvCrwco/s1600-h/Tagesschau+Logo.png"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 82px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5449054700881447938" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S57uYU-2DAI/AAAAAAAAAZw/aWK8yvCrwco/s200/Tagesschau+Logo.png" /&gt;&lt;/a&gt;Seit dem Jahr 1952 wird sie ausgestrahlt und ist somit die älteste noch bestehende Nachrichtensendung im Fernsehen der Bundesrepublik Deutschland: die Tagesschau! Heute hat ihre tägliche Hauptausgabe um 20 Uhr bis zu 10 Millionen Zuschauer und ist somit wohl die bekannteste Nachrichtensendung Deutschlands!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um auf dem Laufenden zu bleiben schaue ich jeden Morgen in Japan die Tagesschau im Internet, die am Abend vorher im deutschen Fernsehen gelaufen ist und es ist schon verblüffend zu sehen, wie verschieden die Neuigkeiten auf der anderen Seite der Welt oft aussehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nachrichtensendungen sind zwar sprachlich gesehen besonders anspruchsvoll, haben aber für den Deutschlernenden den Vorteil, dass sie auf Hochdeutsch verlesen werden! Gleichzeitig erfährt man durch die Bilder, um was es geht, und kann somit sein Hörverständnis schulen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf der Seite der Tagesschau kann man auf der linken Seite unter Multimedia „Livestreams“, „tagesschau24“ und vor allem die „Letzte Sendung“ abrufen und online anschauen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nachdem es sich bei Nachrichten leider hauptsächlich um traurige Nachrichten handelt wäre es unangebracht, an dieser Stelle „viel Spaß“ zu wünschen, wünsche den Deutschlernenden unter uns aber viel Erfolg beim Betrachten der Welt durch die Augen deutscher Medien!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S57uQr-QMzI/AAAAAAAAAZo/lqC2MmptkP8/s1600-h/Tagesschau+Logo.png"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; FLOAT: right; HEIGHT: 82px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5449054569614029618" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S57uQr-QMzI/AAAAAAAAAZo/lqC2MmptkP8/s200/Tagesschau+Logo.png" /&gt;&lt;/a&gt;　ターゲスシャウは1952年から放送され、ドイツ連邦共和国のテレビで一番古くて今でも存続しているニュース番組です！毎日20時のメインニュースは最高1000万人の視聴者がいて、ドイツの最も知られているニュース番組でもあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　常に最新の情報を手にするため日本で毎朝インターネットを通じてドイツのテレビで前夜放送されたターゲスシャウを見ていますが、地球の反対側でのニュースがどれだけ違うかを見ると驚きます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ニュース番組は言葉が特に難しいですが、ドイツ語学習者にとっては標準語で読み上げられるという得点があります！同時に動画で話の内容が分かるので聞き取り練習にもなります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ターゲスシャウのホームページの左側のMultimediaではLivestreams、tagesschau24、そして特に最新の番組（Letzte Sendung）をクリックしてオンラインで見ることができます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ニュース番組というのは残念ながら主に悲しいニュースなのでここで「お楽しみに」と言ったら不適切だと思いますが、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツ語学習者が世の中をドイツのメディアの目で見るのに成功することを願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2628729841482960059?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2628729841482960059'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2628729841482960059'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/03/hier-ist-das-erste-deutsche-fernsehen.html' title='Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau! – 第一ドイツ放送局のターゲスシャウです！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S57uYU-2DAI/AAAAAAAAAZw/aWK8yvCrwco/s72-c/Tagesschau+Logo.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2157232898757072200</id><published>2010-03-05T10:30:00.003+09:00</published><updated>2010-03-09T17:00:50.243+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>„Festival der Partnerstädte“ – 姉妹都市フェスティバル</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S5BfRA80fbI/AAAAAAAAAZg/eWcybE68Nr4/s1600-h/%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E5%B8%82%E3%81%AE%E6%97%97+%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E5%B7%9E%E3%81%AE%E6%97%97+%E8%81%96%E6%AF%8D%E6%95%99%E4%BC%9A.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 135px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5444956695408442802" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S5BfRA80fbI/AAAAAAAAAZg/eWcybE68Nr4/s200/%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E5%B8%82%E3%81%AE%E6%97%97+%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E5%B7%9E%E3%81%AE%E6%97%97+%E8%81%96%E6%AF%8D%E6%95%99%E4%BC%9A.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Kennen Sie die 4 Partnerstädte der Stadt Sapporo? Nicht? Dann können Sie sie jetzt kennen lernen: am Sonntag, den 14.3. von 13.00 bis 15.00 Uhr findet in der Sapporo International Communication Plaza Foundation das „Festival der Partnerstädte“ statt (Convention Hall im 4. Stock = 5. japanischer Stock)! Der Eintritt ist frei, aber um eine Anmeldung unter 011-211-2105 wird gebeten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In der ersten Stunde wird es kurze Vorträge zur Vorstellung der Partnerstädte Portland/USA, München/Deutschland, Shenyang/China und Nowosibirsk/Russland geben, und im Anschluss daran gibt es noch eine Stunde Gelegenheit zur Unterhaltung, wozu die „Koordinatoren für Internationale Beziehungen“ (Megan Woodward/USA, Sven Traschewski/Deutschland, Irina Shkurina/Russland, Yanzhu Hao/China) zur Verfügung stehen werden! Weitere Einzelheiten gibt hier es auf dem japanischen Flyer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die weltweit erste Städtepartnerschaft wurde 1920 zwischen einer Stadt in England und einer Stadt in Frankreich geschlossen (damals noch als „Adoption“), 1925 erfolgte eine erste Städtepartnerschaft mit Beteiligung einer deutschen Stadt. Nach dem 2. Weltkrieg wurden ab 1947 verstärkt Städtepartnerschaften gegründet, um die Völkerverständigung zu fördern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oft ist die Ähnlichkeit zweier Städte bedeutend, es gibt aber viele verschiedene Gründe für die Gründung einer Städtepartnerschaft. So geht die Städtepartnerschaft zwischen Sapporo und München, die 1972 gegründet wurde, nicht zuletzt auf den Umstand zurück, dass Sapporo in dem gleichen Jahr Austragungsort der Olympischen Winterspiele war, in dem München der Austragungsort der Olympischen Sommerspiele war. Darin liegt auch der Grund, warum man die Städtepartnerschaft zwischen Sapporo und München oft als „schicksalhafte Begegnung“ bezeichnet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unsere deutsche Partnerstadt, die bayerische Landeshauptstadt München hat insgesamt 7 Partnerstädte und auch Sapporo wird wohl bald eine weitere Partnerstadt bekommen: Daejeon im benachbarten Korea!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Austausch mit Partnerstädten bietet die Gelegenheit aus erster Hand zu erfahren, dass Menschen auf der ganzen Welt nur das eine wollen – in Frieden leben – und so bin ich davon überzeugt, dass Städtepartnerschaften auch weiterhin für den Weltfrieden unerlässlich sind!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne würde ich mich freuen, wenn ich auch möglichst viele meiner Leser auf dem „Festival der Partnerstädte“ begrüßen dürfte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S5BfF5w4rxI/AAAAAAAAAZY/dju7yuzP6RA/s1600-h/%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E5%B8%82%E3%81%AE%E6%97%97+%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E5%B7%9E%E3%81%AE%E6%97%97+%E8%81%96%E6%AF%8D%E6%95%99%E4%BC%9A.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 135px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5444956504500776722" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S5BfF5w4rxI/AAAAAAAAAZY/dju7yuzP6RA/s200/%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E5%B8%82%E3%81%AE%E6%97%97+%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E5%B7%9E%E3%81%AE%E6%97%97+%E8%81%96%E6%AF%8D%E6%95%99%E4%BC%9A.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　札幌市の4つの姉妹都市を知っていますか？知りませんか？知らなかったら今度知る機会があります：3月14日（日）、13:00～15:00に（財）札幌国際プラザで姉妹都市フェスティバルが開催されます（5階コンベンションホール）！参加無料ですが、事前にお電話（011-211-2105）でのお申し込みをお願いしています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　一時間目は姉妹都市ポートランド市（アメリカ）、ミュンヘン市（ドイツ）、瀋陽市（中国）、そしてノボシビルスク市（ロシア）の短い紹介がありますが、その後国際交流員（アメリカ：メーガン・ウッドワード、ドイツ：トゥラシェフスキ・スヴェン、中国：郝艶竹（カク・エンチク）、ロシア：シュクリナ・イリーナ）も参加する一時間の懇談会があります！詳細はここの&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/seminar/scfes.pdf"&gt;チラシ&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　世界初の姉妹都市提携は1920年にイギリスとフランスの都市の間に（当時はまだ「養子縁組」の形で）結ばれましたが、ドイツの都市における初めての姉妹都市提携は1925年に結ばれました。第二時世界大戦後1947年からは国際間の協調のため、それまで以上に姉妹都市提携を結ぶことになりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　二つの都市の類似性も重要な要因ですが、姉妹都市提携を結ぶのには様々な理由があります。例えば1972年に札幌市とミュンヘン市の間に結ばれた姉妹都市提携はミュンヘン市が夏季オリンピックの開催地であった同じ年に札幌市が冬季オリンピックの開催地になっていたことも要因になっていました。そのために札幌市とミュンヘン市の間の姉妹都市関係をよく「運命の出会い」と呼ぶことがあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　我らが札幌市のドイツの姉妹都市、バイエルン首都ミュンヘン市は総計で7つの姉妹都市がありますが、札幌もそのうちもう一つの姉妹都市ができる予定です:隣国である韓国の大田広域市（テジョンこういきし）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　姉妹都市との交流は世界中の人々が皆同じように平和で暮らしていきたいことを肌で感じる機会で、姉妹都市関係はこれからも世界平和に欠かせないものだと強く思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　その意味で私のブログのできるだけ多くの読者と姉妹都市フェスティバルでお会いできることを楽しみにしています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2157232898757072200?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2157232898757072200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2157232898757072200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/03/festival-der-partnerstadte.html' title='„Festival der Partnerstädte“ – 姉妹都市フェスティバル'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S5BfRA80fbI/AAAAAAAAAZg/eWcybE68Nr4/s72-c/%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E5%B8%82%E3%81%AE%E6%97%97+%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E5%B7%9E%E3%81%AE%E6%97%97+%E8%81%96%E6%AF%8D%E6%95%99%E4%BC%9A.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5930998130200342030</id><published>2010-02-12T12:13:00.002+09:00</published><updated>2010-02-12T12:16:22.596+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Die Europäische Union kennen lernen - 欧州連合を知りましょう</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S3TH0-CDN5I/AAAAAAAAAZQ/P5BnMpTY7Kw/s1600-h/EU%E3%81%AE%E5%A4%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 151px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5437190362961754002" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S3TH0-CDN5I/AAAAAAAAAZQ/P5BnMpTY7Kw/s200/EU%E3%81%AE%E5%A4%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Meine Aufgabe als so genannter German Coordinator for International Relations der Stadt Sapporo mag es streng genommen eher sein, mein Heimatland Deutschland vorzustellen – aber als Deutscher fühle ich mich nicht zuletzt auch als Europäer, und als Europäer möchte ich den Lesern meines Blogs heute ein in meinen Augen ganz besonders gelungenes Buch ans Herz legen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist als Veröffentlichung auf Japanisch unter der Oberaufsicht des EU Institute in Japan, Kansai im Verlag PHP Institute erschienen und trägt frei übersetzt den treffenden Titel „Große Entdeckungsfahrt durch die EU, die dem internationalen Verständnis dient – von der Organisation über ihre Politik bis hin zu ihren Mitgliedsstaaten“.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es wendet sich in Form eines Comics im Grunde genommen an japanische Kinder (weswegen die Schriftzeichen auch durchgängig mit Lesehilfen versehen sind), ist aber auch nicht weniger für Erwachsene eine gelungene Vorstellung der EU in 3 großen Kapiteln: „Was ist die EU?“, „Die Mitgliedsstaaten der EU“ und die „Entwicklung der EU“.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für mich war seine Lektüre in vielerlei Hinsicht von Hilfe: endlich habe ich verstanden, wie es zur EU kam, wie sie funktioniert und mich wiederholt davon überzeugen können, warum sie so wichtig für uns Europäer ist! Darüber hinaus habe ich auch mein Japanisch um spezielle Vokabular zur EU erweitern können...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und nicht nur für uns Europäer ist die EU mit seinen derzeit 27 Mitgliedsstaaten ein gelungenes Beispiel dafür, wie Zusammenarbeit über Ländergrenzen hinweg funktionieren kann und neben wirtschaftlichen Vorteilen auch dem Frieden zwischen den Völkern dient – ganz getreu des Wahlspruchs der EU: „In Vielfalt geeint“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne wünsche ich allen Lesern eine gute Reise auf den Pfaden der EU und der Welt ein immer weitergehendes Zusammenrücken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven – Deutscher und eben auch Europäer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S3THs3ZHotI/AAAAAAAAAZI/RBCHC54K4fQ/s1600-h/EU%E3%81%AE%E5%A4%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 151px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5437190223740510930" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S3THs3ZHotI/AAAAAAAAAZI/RBCHC54K4fQ/s200/EU%E3%81%AE%E5%A4%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　札幌市のいわゆるドイツ国際交流員としては厳密に言えば本国ドイツの紹介のほうが任務だと言えるでしょうが、ドイツ人としては、とりわけヨーロッパ人という気持ちもあり、ヨーロッパ人としてこそ私のブログの読者に、私見では著しくよくできた本をお勧めしたいと思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　EUインスティテュート関西の監修の下、日本語でPHP研究所から出版され、「国際理解に役立つEUの大研究―しくみ・政策から加盟国まで」という適切な表題を持っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漫画形式で基本的に日本人の子どもを対象としていますが（そのために全ての漢字にふりがなも付いています）、大人のためにも欧州連合の素晴らしい紹介になっています。「EUって何？」、「EU加盟国を知ろう」、「EUの動きを知ろう」という三つの大きな章に分かれています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この本を読んだところ、多種多様な面で役に立ちました：EUの成立、EUの働き、そしてどうして我々ヨーロッパ人にとって欧州連合がそんなにも大事であるかが再確認できました！その上、欧州連合に関する専門用語の日本語訳も身に付けることができました…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　現在27ヵ国が加盟している欧州連合は我々ヨーロッパ人にとってだけではなく、欧州連合の標語「多様性における統一」の通りに国境を越えた協力がどうやって上手く行くのか、そして、経済面における利点はさておき、多民族間の平和に繋がる成功例となっていると思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この意味で欧州連合への道をなぞっていく読者に「行ってらっしゃい」、そして、この世の中が「ますます近寄っていくように」願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツ人であるとともにヨーロッパ人であるスヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5930998130200342030?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5930998130200342030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5930998130200342030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/02/die-europaische-union-kennen-lernen.html' title='Die Europäische Union kennen lernen - 欧州連合を知りましょう'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S3TH0-CDN5I/AAAAAAAAAZQ/P5BnMpTY7Kw/s72-c/EU%E3%81%AE%E5%A4%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1192256292067851755</id><published>2010-02-03T11:05:00.007+09:00</published><updated>2010-02-03T11:15:56.809+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Deutschland auf dem Schneefestival – 雪まつりに登場するドイツ</title><content type='html'>Schnee haben wir ja schon lange in Sapporo, aber erst diese Woche ist es wieder so weit: auf dem 61. Sapporo Schneefestival vom Freitag, den 5. bis Donnerstag, den 11.2. wird Schnee in seiner schönsten Form präsentiert – als Schneeskulpturen, die einen nicht nur durch ihre überwältigende Größe, sondern auch durch die Feinheit beeindrucken, in der sie gearbeitet sind!&lt;br /&gt;Auch dieses Jahr werden wieder unzählige Besucher auf dem Schneefestival erwartet und auch ich werde mich wieder munter unter die Menge mischen – nicht zuletzt deswegen, weil es dieses Jahr auf Abschnitt 7 des Odori Park den „HBC Germany Square“ geben wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jaUnBofgI/AAAAAAAAAYg/5lHQz6UBt6w/s1600-h/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%B3%E6%95%99%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%87%E3%83%B3%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 129px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433832998030573058" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jaUnBofgI/AAAAAAAAAYg/5lHQz6UBt6w/s200/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%B3%E6%95%99%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%87%E3%83%B3%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Als „große Schneeskulptur“ wird die Dresdner Frauenkirche zu sehen sein, die von 1726 bis 1743 gebaut und im 2. Weltkrieg in den Luftangriffen auf Dresden zerstört wurde. Der Trümmerberg mitten im Stadtzentrum von Dresden blieb als Mahnmal gegen den Krieg unberührt bestehen, bis sie nach dem Mauerfall von 1996 bis 2005 zu einem Großteil durch Spenden wieder aufg&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jaddMcJ9I/AAAAAAAAAYo/U7rySLvFq7w/s1600-h/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%AF.jpg"&gt;&lt;/a&gt;ebaut wurde. Heute steht sie als Symbol für bürgerliche Freiheit und die deutsche Einheit und ist somit sicherlich als repräsentative Schneeskulptur Deutschlands zu sehen, das dieses Jahr 20 Jahre Wiedervereinigung begeht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als „mittelgroße Schneeskulptur“ ist die Wartburg zu sehen, die 1067 &lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jbFCPUTII/AAAAAAAAAZA/3QzAymC-R5s/s1600-h/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%AF.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; FLOAT: left; HEIGHT: 147px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433833829969448066" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jbFCPUTII/AAAAAAAAAZA/3QzAymC-R5s/s200/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%AF.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;gegründet und seit 1999 zum Weltkulturerbe der UNESCO gehört. 1521/22 hielt sich Martin Luther auf der Wartburg versteckt und übersetzte das Neue Testament der Bibel ins Deutsche. Durch das erste Wartburgfest 1818 und das zweite Wartburgfest im Revolutionsjahr 1848 galt die Wartburg bereits im 19. Jahrhundert als nationales Denkmal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, auf zum Schneefestival, auf dem geschichtsträchtige Gebäude in neuem Glanz erstrahlen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　雪は札幌では大分前から積もっていますが、雪を一番美しい形で見られるのは今週からだけです。2月5日（金）から11日（木）まで開催される第61回さっぽろ雪まつりで、圧倒的な大きさだけではなく、彫刻の精巧さも印象に残る雪像の形です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年もまた数え切れない多くのお客様を雪まつりで迎える予定で、私も人込みの中に紛れ込む予定ですが、それは特に今年大通公園7丁目にHBCドイツ広場ができるからです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2javJ9aw6I/AAAAAAAAAYw/3KzOseK5lx8/s1600-h/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%B3%E6%95%99%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%87%E3%83%B3%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 129px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433833454084735906" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2javJ9aw6I/AAAAAAAAAYw/3KzOseK5lx8/s200/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%B3%E6%95%99%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%87%E3%83%B3%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　大雪像としては1726年から1743年までの間建設され、第二次世界大戦のドレスデン爆撃で破壊されたドレスデンのフラウエン教会（聖母教会）が見られる予定です。ドレスデンの中心部にはフラウエン教会の瓦礫の山が、戦争に反対する記念碑としてまずそのまま残されましたが、壁崩壊の後1996年から2005年までの間に再建されました。再建費は大部分が募金で賄われました。今日は人民の自由やドイツ統一の象徴になっており、今年再統一20周年を祝うドイツの代表的な雪像と確かに言ってもいいと思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2ja-EBNwLI/AAAAAAAAAY4/sTBESspWujc/s1600-h/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%AF.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; FLOAT: left; HEIGHT: 147px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433833710188085426" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2ja-EBNwLI/AAAAAAAAAY4/sTBESspWujc/s200/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AB%E3%82%AF.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　中雪像としては1067年に基礎が置かれ、1999年にユネスコの世界遺産（文化遺産）に登録されたヴァルトブルク城が見られます。1521・22年にはマルティン・ルターがヴァルトブルク城に匿われ、新約聖書を独訳しました。1818年の第一ヴァルトブルク祭、そして革命の年である1848年の第二ヴァルトブルク祭のおかげで、ヴァルトブルクは19世紀にすでに国民的記念物になっていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、歴史が満ち満ちている建物が新しい輝きを放つ雪まつりに行きましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1192256292067851755?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1192256292067851755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1192256292067851755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/02/deutschland-auf-dem-schneefestival.html' title='Deutschland auf dem Schneefestival – 雪まつりに登場するドイツ'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/S2jaUnBofgI/AAAAAAAAAYg/5lHQz6UBt6w/s72-c/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%B3%E6%95%99%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%87%E3%83%B3%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-718616179350401031</id><published>2010-01-12T14:16:00.000+09:00</published><updated>2010-01-12T14:17:34.249+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>„Ski und Rodel gut“ – 「よいスキーとそりを」</title><content type='html'>„Sapporo – Blessed by snow“ – wie wahr, wie wahr... Selbst aus Ländern, in denen es Schnee gibt, reisen die Leute an, um den unvergleichlich guten Schnee in Hokkaido zu „erfahren“ – und ich? Schon über 3 Jahre lebe ich nun in Sapporo und habe es immer noch nicht auf die Bretter geschafft! Und das als Bayer, der schon als Kind in den Alpen auf Skiern stand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aber dieses Jahr schaffe ich es bestimmt, und bei der Suche nach einer geeigneten Piste wird es einem ja auch leicht gemacht: auf den Seiten von „Welcome to Sapporo“ gibt es eine ganze Seite zum „Winter in Sapporo“ und „Sapporo Ski Information“ – und das alles auch noch auf Englisch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr habe ich also keine Ausrede, mich nicht in den Schnee zu stürzen! Aber jetzt fahre ich erst einmal in den Urlaub auf die südlichste Hauptinsel Japans Kyushu – da wird es leider wieder nichts mit „Ski und Rodel gut“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allen, die sich ins Wintersportvergnügen wagen wünsche ich aber „Hals- und Beinbruch“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「この街は、雪のたまもの」―確かに、確かにそうですね…北海道の、比較にならない良さである雪を体験できるために雪がある国からもお客様がいらっしゃいますが、一方私は？私はすでに3年以上札幌に住んでいるのに一回も「板に乗る」ことができていないです！それも子どもの時にアルプスでスキーをしていたバイエルン人なのに！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、今年は絶対やります！自分に合うスキー場を探すのも楽になっています：「ようこそさっぽろ」のサイトでは「冬の札幌」のサイトまでもありますし、「札幌でスキーを楽しむ」情報もあります！そして、英語版もあります（ブログの上記のドイツ語版をご参考下さい）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年は雪に飛び込まない言い訳がないわけですね！しかし、今からはまず日本の南の島九州に行ってきます―残念ながらまた「良いスキーとそりを」できないわけですね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思い切ってウインタースポーツをやる人には（ドイツ語風に）「首と脚を折らないように」願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-718616179350401031?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/718616179350401031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/718616179350401031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2010/01/ski-und-rodel-gut.html' title='„Ski und Rodel gut“ – 「よいスキーとそりを」'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-9191593420946463672</id><published>2009-12-25T09:16:00.003+09:00</published><updated>2009-12-25T09:20:06.188+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Deutschlandkarte - 101 unbekannte Wahrheiten - ドイツの地図 - 知らない101の事実</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SzQFB13IPeI/AAAAAAAAAYY/uHLb3ncTih0/s1600-h/Deutschlandkarte+-+101+unbekannte+Wahrheiten.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 141px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5418961780829863394" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SzQFB13IPeI/AAAAAAAAAYY/uHLb3ncTih0/s200/Deutschlandkarte+-+101+unbekannte+Wahrheiten.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Landkarten der ganz anderen Art bietet das Buch „Deutschlandkarte – 101 unbekannte Wahrheiten“ von Matthias Stolz: Unter dem Titel „Deutschland à la Karte“ kann man Deutschland kennen lernen, wie man es noch nie gesehen hat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von demographischen Angaben wie wo sind „Scheidungen“ und „Singles“ am häufigsten und die „Lebenserwartung“ am längsten, gibt es Karten, auf denen verzeichnet ist, wo die meisten „Blitze“ einschlagen, wo die meisten „Cabrios“ fahren, Karten, aus denen ersichtlich wird, wo die Familien „Schmidt, Schmid und Schmitt“ am häufigsten vertreten sind, wo man wie viel „Wein und Bier“ trinkt, wer wo wie viel „Übergewicht“ hat, wie viel man wo für „Kebab“ bezahlt, und passend zum Winter eine Karte, wie oft man wo mit „weißer Weihnacht“ rechnen kann – und für die andere Hälfte des Jahres auch eine Karte dazu, wo der „Sommer“ wie lange ist!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier im ZEITmagazin findet man einige Kostproben der Deutschlandkarten, die einem einen ganz neuen Blick auf Deutschland bieten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen beim Erkunden der vielen Seiten Deutschlands wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SzQE6EE5_RI/AAAAAAAAAYQ/q2PbGAWKIGI/s1600-h/Deutschlandkarte+-+101+unbekannte+Wahrheiten.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 141px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5418961647206792466" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SzQE6EE5_RI/AAAAAAAAAYQ/q2PbGAWKIGI/s200/Deutschlandkarte+-+101+unbekannte+Wahrheiten.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　マティーアス・シュトルツ氏の本「ドイツの地図‐知らない101の事実」はこれまでと全く違う種類の地図です：「ドイツアラカルト」という表題で、今まで見たこともないドイツを知ることができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「離婚」や「独身」がどこに多いか、「平均余命」がどこで長いかというような人口統計学の数字を始めとして、「雷」がどこに多く落ちるか、「カブリオレ」がどこを多く走っているか、「齋藤家、齊藤家、斉藤家（ドイツ語のシュミット家は三つのスペル）」がどこに多く住んでいるか、どこでどれほど「ワインとビール」を飲むか、誰がどこでどれだけ「肥満」であるか、どこで「ケバブ」がいくらするか、そして今の時期にぴったりな、どこでどれぐらい「ホワイトクリスマス」を期待できるか、あるいは一年のもう半分である「夏」はどこが長いか等の地図があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここツァイトマガジン（ZEITmagazin）ではドイツの新しい見方ができるドイツの地図のいくつかの例を提供しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツの多様な面を探検することを楽しんで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-9191593420946463672?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9191593420946463672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9191593420946463672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/12/deutschlandkarte-101-unbekannte.html' title='Deutschlandkarte - 101 unbekannte Wahrheiten - ドイツの地図 - 知らない101の事実'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SzQFB13IPeI/AAAAAAAAAYY/uHLb3ncTih0/s72-c/Deutschlandkarte+-+101+unbekannte+Wahrheiten.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6909368604213807702</id><published>2009-11-25T13:01:00.006+09:00</published><updated>2009-11-25T13:08:32.809+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>„Alle Jahre wieder“: German Christmas Market in Sapporo – 「今年もまた」：ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwytLr5k4XI/AAAAAAAAAYA/X3DvMKdDbd0/s1600/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A1%A8%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 141px; FLOAT: left; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407887668839506290" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwytLr5k4XI/AAAAAAAAAYA/X3DvMKdDbd0/s200/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A1%A8%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Ganz getreu dem bekannten deutschen Weihnachtslied „Alle Jahre wieder“ wird er uns auch dieses Jahr wieder die Vorweihnachtszeit bis zum Heiligen Abend versüßen: der German Christmas Market in Sapporo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit 2002, dem Jahr, in dem das 30jährigen Bestehen der Städtepartnerschaft mit München begangen wurde, wird er jährlich im 2. Abschnitt des Odori Park abgehalten – dieses Jahr bereits zum 8. Mal!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwytYDy57-I/AAAAAAAAAYI/uX84oX3aQx4/s1600/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A3%8F%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407887881412407266" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwytYDy57-I/AAAAAAAAAYI/uX84oX3aQx4/s200/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A3%8F%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Etwa 20 Stände, darunter auch einige aus Deutschland, bieten vom Freitag, den 27.11. bis Donnerstag, den 24.12. montags bis donnerstags von 12 bis 21 Uhr (Dienstag, den 22.12. bis 21.30 Uhr), freitags von 12 bis 21.30 Uhr, samstags von 11 bis 21.30 Uhr, und sonn- und feiertags von 11 bis 21 Uhr ihre Waren, Speisen und Getränke an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr gibt es zusätzlich zur jährlich wechselnden &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/mug.html"&gt;Weihnachtstasse&lt;/a&gt; auch noch Anstecknadeln in den Farben rot, gelb und blau!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im Weihnachtspavillon sind auch dieses Jahr wieder einige Veranstaltungen geboten, darunter am Montag, den 3. und 21.12. von 17 bis 17.30 Uhr ein kleiner Deutschkurs, sowie am Montag, den 7. und 14.12. unser „Adventskranzabend“, an dem meine deutsche Vorgängerin und ich ein wenig über die Weihnachtszeit in Deutschland erzählen werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Eröffnungsfeier des „German Christmas Market in Sapporo“ findet kommenden Freitag, den 27.11. um 16.30 statt, und ich hoffe, dass sich auch dieses Jahr wieder möglichst viele Leute an deutscher Weihnacht erfreuen werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Einzelheiten zum Weihnachtsmarkt finden Sie auf Japanisch auf der &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;offiziellen Homepage&lt;/a&gt; und dem &lt;a href="http://sapporo.100miles.jp/gcmarket"&gt;offiziellen Blog&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wer sich noch weiter über &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Themen/Weihnachten/Weihnachten.html"&gt;deutsche Weihnacht&lt;/a&gt; informieren möchte: die Deutsche Botschaft Tokyo hat pünktlich zu Weihnachten extra einige Informationen auf Japanisch zusammengestellt wie zum Beispiel Informationen zu Weihnachtsmärkten in Deutschland, Weihnachtsrezepte und auch Weihnachtslieder! Weitere &lt;a href="http://www.osaka-kobe.diplo.de/Vertretung/osaka/ja/01/Information/Weihnachten/Weihnachtslieder.html"&gt;Weihnachtslieder zum Runterladen&lt;/a&gt; – darunter eben auch „Alle Jahre wieder“ – finden Sie auf der Homepage des Deutschen Generalkonsulats Osaka-Kobe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne: „Fröhliche Weihnachten“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwyssraJscI/AAAAAAAAAXw/3VOTdYdrOjk/s1600/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A1%A8%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 141px; FLOAT: left; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407887136131756482" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwyssraJscI/AAAAAAAAAXw/3VOTdYdrOjk/s200/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A1%A8%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;ドイツの有名なクリスマスソングのタイトル通り、ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporoが「今年もまた」イブまでのクリスマスシーズンを楽しいものにしてくれる予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ミュンヘンとの姉妹都市提携30周年目の2002年から毎年大通公園2丁目で開催されていますが、今年ですでに8回目を迎えます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Swys9_f_s0I/AAAAAAAAAX4/9BiWrJkIpQw/s1600/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A3%8F%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407887433582752578" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Swys9_f_s0I/AAAAAAAAAX4/9BiWrJkIpQw/s200/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A3%8F%EF%BC%89.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;約20ブース、中にはドイツからの出店もがありますが、11月27日（金）から12月24日（木）までの期間、月～木12時から21時まで（12月22日（火）は21時30分まで）、金曜日12時から21時30分まで、土曜日11時から21時30分まで、そして日曜日及び祝日は11時から21時までクリスマスにちなんだ商品や飲食を売りに出しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年は毎年変わる&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market/mug.html"&gt;オリジナルマグカップ&lt;/a&gt;のほか赤・黄・青のオリジナルピンバッジもあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヴァイナハツパビリオンでは今年もまた様々な屋内イベントを提供し、中には12月3日と12日、17時から17時30分までのミニ・ドイツ語講座、そして12月7日と14日、17時から17時30分まで私の前任者のドイツ国際交流員と私がドイツでのクリスマスについて話をする「アドベンツクランツの夕べ」があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporoのオープニングセレモニーは今週の金曜日、11月27日16時30分から行われますが、今年も多くの人々がドイツのクリスマスを楽しめるように願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスマス市の詳細は日本語の&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;公式ホームページ&lt;/a&gt;や&lt;a href="http://sapporo.100miles.jp/gcmarket"&gt;公式ブログ&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Themen/Weihnachten/Weihnachten.html"&gt;ドイツのクリスマス&lt;/a&gt;についてもっと知りたい方は：ドイツ大使館東京はクリスマスの時期に合わせて、例えばドイツのクリスマス・マーケット、クリスマス・レシピ、そしてドイツのクリスマスソングについての情報を提供しています！そして、大阪・神戸ドイツ連邦共和国総領事館のホームページではより多くの&lt;a href="http://www.osaka-kobe.diplo.de/Vertretung/osaka/ja/01/Information/Weihnachten/Weihnachtslieder.html"&gt;ダウンロードできるクリスマスソング&lt;/a&gt;があり、その中には「今年もまた（Alle Jahre wieder）」もあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、メリークリスマス！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6909368604213807702?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6909368604213807702'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6909368604213807702'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/11/alle-jahre-wieder-german-christmas.html' title='„Alle Jahre wieder“: German Christmas Market in Sapporo – 「今年もまた」：ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SwytLr5k4XI/AAAAAAAAAYA/X3DvMKdDbd0/s72-c/2009%E5%B9%B4%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E8%A1%A8%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7432414719998458164</id><published>2009-11-09T09:09:00.002+09:00</published><updated>2009-11-09T09:12:42.825+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>20 Jahre Berliner Mauerfall – ベルリンの壁崩壊20周年</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SvdeKf8iDdI/AAAAAAAAAXY/NttkLh8Z6fk/s1600-h/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5401889812521291218" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SvdeKf8iDdI/AAAAAAAAAXY/NttkLh8Z6fk/s200/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;Am 9. November 1989 fiel sie, die Berliner Mauer – Teil der innerdeutschen Grenze und Symbol der deutschen Teilung von 1949 bis 1990! Über 28 Jahre lang teilte die Mauer Deutschland in 2 deutsche Staaten: die BRD – Bundesrepublik Deutschland („West-Deutschland“) – und die DDR – Deutsche Demokratische Republik („Ost-Deutschland“). Es werden wohl die Bilder der Mauer vor dem Brandenburger Tor in Berlin sein – sowohl die vom Mauerbau als auch die vom Mauerfall –, die den Menschen in Deutschland am meisten in Erinnerung geblieben sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20 Jahre nach dem Mauerfall feiert ganz Deutschland in „ungeteilter Freude“ „20 Jahre Freiheit“ und die Deutsche Botschaft Tokyo stellt aus diesem Anlass auf Ihrer Seite verschiedene Materialien zur Verfügung, die ich hier kurz vorstellen möchte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine ausführliche Schilderung der Geschichte des Mauerfalls findet man in der &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Startseitenspecials/0310__Mauerfall/Mauerfallplakate09,property=Daten.pdf"&gt;Broschüre „Von der friedlichen Revolution zur Deutschen Einheit“&lt;/a&gt;, die &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Themen/Mauerfall/Mauerfall_20Poster__sample,property=Daten.pdf"&gt;auf Japanisch&lt;/a&gt; auch im &lt;a href="http://www.plaza-sapporo.or.jp/"&gt;Sapporo Internationales Kommunikationszentrum&lt;/a&gt; zur kostenlosen Mitnahme ausliegt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch gibt es eine &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Bildergalerien/Bildgalerie__Mauer.html"&gt;Bildergalerie zum Mauerfall&lt;/a&gt; (&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/__Bildgalerie/Mauerfall/Bildgalerie__Mauer.html"&gt;auch auf Japanisch&lt;/a&gt;) und auf der &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Startseite.html"&gt;Seite der Deutschen Botschaft Tokyo&lt;/a&gt; gibt es unter dem Motto „20 Jahre Freiheit: Deutschland sagt Danke!“ noch weitere Materialien zur jüngsten deutschen Geschichte, die mit dem Ende des Kalten Krieges auch die Welt veränderte (&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Startseite.html"&gt;hier auch auf Japanisch&lt;/a&gt;)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf dass die Berliner Mauer immer darin erinnern wird, dass Freiheit keine Selbstverständlichkeit und ein hohes Gut ist, das es zu schützen gilt und für das es sich lohnt, sich einzusetzen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für die Freiheit aller Menschen und gegen Mauern – auch in den Köpfen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SvdeSTOTBWI/AAAAAAAAAXg/ugcIk6uv_jM/s1600-h/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E5%92%8C%E8%A8%B3%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5401889946545096034" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SvdeSTOTBWI/AAAAAAAAAXg/ugcIk6uv_jM/s200/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E5%92%8C%E8%A8%B3%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;　1989年11月9日にベルリンの壁が崩壊しました。ベルリンの壁は再統一前の東西両ドイツ間の国境の一部で、1949年から1990年までのドイツ東西分断の象徴でもあります！壁は28年以上ドイツを二つのドイツに分けました：ドイツ連邦共和国（「旧西ドイツ」）とドイツ民主共和国（「旧東ドイツ」）。最もドイツの人々の記憶に残っているのはベルリンにあるブランデンブルグ門の前の壁の写真―壁建設時も壁崩壊時も―だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　壁崩壊の20年後、ドイツ全土が「一致した喜び」で「20年目の自由」を祝い、この機会にドイツ大使館東京がウエブサイトで様々な資料を提供しているので、ここで少し紹介したいと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　壁崩壊の歴史の詳しい記述は&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Themen/Mauerfall/Mauerfall_20Poster__sample,property=Daten.pdf"&gt;「平和革命から再統一へ」&lt;/a&gt;というパンフレット（&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Startseitenspecials/0310__Mauerfall/Mauerfallplakate09,property=Daten.pdf"&gt;ドイツ語版もあり&lt;/a&gt;）にありますが、&lt;a href="http://www.plaza-sapporo.or.jp/"&gt;国際プラザ&lt;/a&gt;でも無料で提供しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/__Bildgalerie/Mauerfall/Bildgalerie__Mauer.html"&gt;ベルリンの壁崩壊記念写真展&lt;/a&gt;もありますが（&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Bildergalerien/Bildgalerie__Mauer.html"&gt;ドイツ語版もあり&lt;/a&gt;）、&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/Startseite.html"&gt;ドイツ大使館東京のウエブサイト&lt;/a&gt;では「自由20周年：ドイツはありがとうを言う！（直訳）」というテーマで、冷戦の終わりで世界を変えたドイツの現代史についての資料がもっとあります（&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/de/Startseite.html"&gt;ドイツ語版もあり&lt;/a&gt;）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　自由というのは当たり前のことではなく、守るべきもので全力を尽くす高い価値を持つ財産であることをベルリンの壁が永遠に記念することを願っています！&lt;br /&gt;全ての人々の自由を願いつつ、全ての壁―頭の中の壁を含めて―に反対しているスヴェンより&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7432414719998458164?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7432414719998458164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7432414719998458164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/11/20-jahre-berliner-mauerfall-20.html' title='20 Jahre Berliner Mauerfall – ベルリンの壁崩壊20周年'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SvdeKf8iDdI/AAAAAAAAAXY/NttkLh8Z6fk/s72-c/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%A3%81%E3%81%AE%E5%B4%A9%E5%A3%8A%E3%83%91%E3%83%8D%E3%83%AB%E5%B1%95+%EF%BC%88%E7%8B%AC%E6%96%87%EF%BC%89+%E8%A1%A8%E7%B4%99.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6757347935674573551</id><published>2009-10-05T11:03:00.002+09:00</published><updated>2009-11-16T15:34:40.790+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Deutsch-Japanischer Stammtisch in München – 日独交換会 in ミュンヘン！</title><content type='html'>Heute richte ich mich mal an unsere „Münchner“ – und zwar an Japaner, die in München oder im Umland leben, und an andere Münchner, die sich für Japan (und vielleicht auch für die japanische Sprache) interessieren!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeden letzten Freitag eines Monats (also einmal im Monat) gibt es ab 19:00 Uhr einen Deutsch-Japanischen Stammtisch in München, der im bayrischen Restaurant „Rhaetenhaus“ stattfindet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das „Rhaetenhaus“ (Telefonnummer: 089/59 56 37) ist in der Luisen Str. 27 (80333 München) und liegt 7 Gehminuten vom Hauptbahnhof (2 bis 3 Minuten vom Königsplatz) entfernt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab 19:00 Uhr treffen sich etwa 50 Teilnehmer, die sich in entspannter Atmosphäre auf Deutsch und Japanisch unterhalten. Gegen 19:45 gibt es eine kurze Selbstvorstellungsrunde, an die sich gegen 20:00 Uhr ein etwa 1stündiger Vortrag mit etwa 15 bis 30 Minuten Diskussion anschließt (wieder in beiden Sprachen – Deutsch und Japanisch). Danach geht es gemütlich weiter, bis gegen 23:30 Uhr die letzten Teilnehmer nach Hause aufbrechen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Geleitet wird der Deutsch-Japanische Stammtisch von Tetsu Tanimura, der an der Volkshochschule München unterrichtet. Die Teilnahme ist kostenlos. Auch Reisende auf Besuch in München können gerne teilnehmen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weitere Informationen (auf Deutsch) finden Sie unter der &lt;a href="http://www.japan-stammtisch.de/"&gt;Homepage des Deutsch-Japanischen Stammtischs in München&lt;/a&gt; oder Sie wenden sich unter tanimura@t-online.de oder 089/77 33 24 direkt an Herrn Tanimura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn ich mal wieder in München sein sollte schaue ich gerne vorbei – und bis dahin wünsche ich „unseren Münchner“ viel Spaß beim internationalen Kulturaustausch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今日の投稿は「ミュンヘン人」を対象としています―ミュンヘン、あるいは、その近郊に住んでいる日本人と日本（それとも日本語）に興味がある全てのミュンヘン人のことです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎月、最終の金曜日（月1回）19時から、バイエルン風のレストラン「Rhaetenhaus」で「日独交換会in ミュンヘン」が行われます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「Rhaetenhaus」（電話番号：089-595637）の住所はLuisen Str. 27 （80333 München）で、中央駅から歩いて7分（Königsplatzから2～3分）離れています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　19時から約50人の参加者が集まり、くつろいだ雰囲気の中でドイツ語や日本語でお話をします。19時45分頃に簡単な自己紹介をしてから20時頃から約1時間の講演と15～30分のディスカッションを行います（ドイツ語と日本語、両言語で行われます）。その後は気楽にお話を続けて、一番晩くまでいる参加者は大体23時半にお帰りになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日独交換会の司会者はミュンヘン市民大学の教師、谷村哲氏です。入場料は無料です。旅行者も自由に参加できます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　もっと詳しい情報は&lt;a href="http://www.japan-stammtisch.de/"&gt;「日独交換会 in ミュンヘン」のホームページ&lt;/a&gt;（ドイツ語）で手に入りますが、&lt;a href="mailto:tanimura@t-online.de"&gt;tanimura@t-online.de&lt;/a&gt;か電話番号089-773324で直接谷村先生にお問い合わせもできます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ミュンヘンにいることがあったら私も顔を出したいと思っていますが、それまでは「ミュンヘン人」の皆様が国際文化交流を楽しんで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6757347935674573551?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6757347935674573551'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6757347935674573551'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/10/deutsch-japanischer-stammtisch-in.html' title='Deutsch-Japanischer Stammtisch in München – 日独交換会 in ミュンヘン！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5290794182014373221</id><published>2009-09-25T09:15:00.002+09:00</published><updated>2009-09-25T09:19:00.581+09:00</updated><title type='text'>28. Deutscher Rezitationswettbewerb am Tag der Deutschen Einheit – 第28回ドイツ語暗唱大会をドイツ再統一記念日に開催</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrwMPTamMbI/AAAAAAAAAXQ/PQqN-C3s6eY/s1600-h/09.09.24+%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97+%EF%BC%88%E6%9C%80%E7%B5%82%EF%BC%89+%E5%B0%8F.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385192711477670322" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrwMPTamMbI/AAAAAAAAAXQ/PQqN-C3s6eY/s200/09.09.24+%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97+%EF%BC%88%E6%9C%80%E7%B5%82%EF%BC%89+%E5%B0%8F.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Am Samstag, den 3. Oktober 2009, findet er bereits zum 28. Mal statt, der Deutsche Rezitationswettbewerb, bei dem die 9 Teilnehmer, die sich dieses Jahr angemeldet haben, ihre deutschen Sprachfähigkeiten unter Beweis stellen werden und um ein Flugticket nach München, der deutschen Partnerstadt Sapporos, kämpfen werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Anmeldefrist für die Teilnahme ist schon vorbei, aber auch Zuschauer sind herzlich willkommen, wenn die Teilnehmer nach einer kurzen Selbstvorstellung einen Abschnitt aus einem der drei zur Verfügung stehenden Texte „Buddenbrooks. Verfall einer Familie“ (Thomas Mann), „Das Tagebuch der Anne Frank“ (Anne Frank) oder „An die Freude“ (Friedrich von Schiller) vortragen werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Rezitationswettbewerb findet am Samstag, den 3. Oktober 2009 von 14 bis 17 Uhr im 4. Stock (5. japanischer Stock) des &lt;a href="http://www.plaza-sapporo.or.jp/english/index_e.html"&gt;Sapporo Internationales Kommunikationszentrum&lt;/a&gt; statt – eine Voranmeldung als Zuschauer ist nicht nötig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Datum für den diesjährigen Rezitationswettbewerb ist geschichtsträchtig, da am 3. Oktober „Tag der Deutschen Einheit“ ist und 2009 zum 19. Mal die &lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/09__D_20Info/Bildergalerie/Bildergalerie__3Oktober.html"&gt;Deutsche Wiedervereinigung&lt;/a&gt; gefeiert wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich selber werde als einer der 3 Wertungsrichter anwesend sein und wünsche allen Teilnehmern viel Erfolg bei und allen Zuschauern viel Freude am 28. Deutschen Rezitationswettbewerb!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrwMDGDuKeI/AAAAAAAAAXI/xC04tIqVjeo/s1600-h/09.09.24+%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97+%EF%BC%88%E6%9C%80%E7%B5%82%EF%BC%89+%E5%B0%8F.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385192501733632482" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrwMDGDuKeI/AAAAAAAAAXI/xC04tIqVjeo/s200/09.09.24+%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97+%EF%BC%88%E6%9C%80%E7%B5%82%EF%BC%89+%E5%B0%8F.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;2009年10月3日（土）にすでに第28回目を迎えます、ドイツ語暗唱大会。今年の応募者9名が自分のドイツ語能力を見せると共に札幌のドイツ姉妹都市ミュンヘンへの往復航空券を得るため闘う予定です！&lt;br /&gt;　参加のための申込期間がすでに終了していますが、観客としての来場も大歓迎です！参加者は短い自己紹介の後、指定されたテキスト3題、『ブッデンブローク家の人々』（トーマス・マン）、『アンネの日記』（アンネ・フランク）、『歓喜の歌』（フリードリヒ・フォン・シラー）、の中から1題を暗唱します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　暗唱大会は2009年10月3日（土）、14:00～17:00&lt;a href="http://www.plaza-sapporo.or.jp/index.html"&gt;（財）札幌国際プラザ&lt;/a&gt;の5階（ドイツ語の4階）のコンベンションホールで開催されます―観客としての事前申込は不要。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年の暗唱大会の日程は歴史的です！どうしてかというと、10月3日には「ドイツ再統一記念日」で、2009年に&lt;a href="http://www.tokyo.diplo.de/Vertretung/tokyo/ja/09__D_20Info/Bildergalerie/Bildergalerie__3Oktober.html"&gt;ドイツ再統一&lt;/a&gt;19周年を祝うからです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私自身は当日3人の審査員の一人として出席しますが、すべての参加者のご成功、そしてすべての視聴者が第28回ドイツ語暗唱大会を楽しめるように願っています！&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5290794182014373221?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5290794182014373221'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5290794182014373221'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/09/28-deutscher-rezitationswettbewerb-am.html' title='28. Deutscher Rezitationswettbewerb am Tag der Deutschen Einheit – 第28回ドイツ語暗唱大会をドイツ再統一記念日に開催'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrwMPTamMbI/AAAAAAAAAXQ/PQqN-C3s6eY/s72-c/09.09.24+%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97+%EF%BC%88%E6%9C%80%E7%B5%82%EF%BC%89+%E5%B0%8F.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7777748465338040955</id><published>2009-09-16T13:08:00.003+09:00</published><updated>2009-09-17T17:47:05.414+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>13. Rainbowmarch in Sapporo – 第13回レインボーマーチ札幌</title><content type='html'>&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 94px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5382354858672914482" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrH3Oh5MADI/AAAAAAAAAXA/VCWCf3_EJXo/s200/09.09.02+%E7%AC%AC13%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC.jpg" /&gt;Am 21.9.2009 findet er bereits zum 13. Mal statt, der Rainbowmarch Sapporo, der als Entsprechung des CSDs (&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Christopher_Street_Day"&gt;Christopher Street Day&lt;/a&gt;) in Sapporo und Japan für die Wahrung der Menschenrechte von LGBT (Lesbians, Gays, Bisexuals und Transgender) eintritt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2001 wurde in Deutschland mit der so genannten „eingetragenen Lebenspartnerschaft“ eine eheähnliche Institution für Gleichgeschlechtliche eingeführt, und in vielen anderen europäischen Ländern ist es zwei Menschen des gleichen Geschlechts sogar möglich zu heiraten und so ihre Liebe rechtlich anerkennen zu lassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden.“ – so Artikel 3, Absatz 3 des Grundgesetzes der Bundesrepublik Deutschland. Inzwischen wird in Deutschland sogar darüber nachgedacht, den so genannten „Gleichheitsartikel“ um den Zusatz der „sexuellen Identität“ (Orientierung) zu ergänzen und somit den Schutz von LGBT vor Diskriminierung im Grundgesetz zu verankern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erst 1992 wurde Homosexualität von der Liste der Krankheiten der WHO (World Health Organization) gestrichen, und auch heute sind „Andersliebende“ noch in vielen Ländern nicht nur Diskriminierung und gewalttätigen Übergriffen ausgesetzt, in einigen Ländern drohen ihnen sogar langjährige Haftstrafen bis hin zur Todesstrafe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch in Japan ist das gesellschaftliche Bewusstsein gegenüber LGBT noch recht eingeschränkt und um so erfreulicher ist es, dass sich sowohl die Gouverneurin von Hokkaido, Harumi TAKAHASHI, als auch der Oberbürgermeister der Stadt Sapporo, Fumio UEDA, und mit ihnen 8 weitere Bürgermeister aus Hokkaido mit je einem Grußwort im &lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/web-pamphlet"&gt;offiziellen Programmheft des Rainbowmarch&lt;/a&gt; (das sowohl im Sapporo Internationales Kommunikationszentrum ausliegt als auch online einzusehen ist) für eine verständnisvollere Gesellschaft einsetzen und den Rainbowmarch auch dieses Jahr wieder unterstützen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letztes Jahr gab es außerdem zum ersten Mal ein Grußwort des Oberbürgermeisters unserer deutschen Partnerstadt, der Landeshauptstadt München, Christian Ude, der in München immer gerne die Schirmherrschaft für den dort stattfindenden CSD übernimmt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr gibt es zusätzlich zum Grußwort des Münchner Oberbürgermeisters zum ersten Mal auch ein Grußwort des Oberbürgermeisters der Stadt Portland, unserer amerikanischen Partnerstadt, mit der wir dieses Jahr 50 Jahre Bestehen der Städtepartnerschaft begehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier die beiden Grußworte – das von Christian Ude auf Deutsch, das von Sam Adams, dem Oberbürgermeister Portlands, auf Englisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;„&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#999999;"&gt;Dauernde Verbindung zu halten und den gegenseitigen Austausch auf allen Gebieten zu fördern“: Dies haben die Olympiastädte Sapporo und München bei der Gründung ihrer Städtepartnerschaft am 28. August 1972 im Münchner Rathaus feierlich vereinbart. Viele Brücken wurden seither geschlagen zwischen der Hauptstadt von Hokkaido und der bayerischen Landeshauptstadt, nicht nur zwischen den Rathäusern, sondern auch zwischen den Bürgerinnen und Bürgern. Und eine wichtige Brücke schlägt hier auch das gemeinsame gesellschaftspolitische Anliegen, Lebensbedingungen für alle Bevölkerungsgruppen in unseren Städten zu schaffen, die frei sind von Diskriminierung, Ausgrenzung und Ungleich-behandlung. Was dabei die rechtliche und gesellschaftliche Gleichstellung der Schwulen, Lesben, Bisexuals und Transgender betrifft, ist die politische Botschaft des Aufstands in der New Yorker Christopher Street, der sich heuer zum 40. Mal jährt, zwar nach wie vor so aktuell wie eh und je. Auch München macht da keine Ausnahme, ist aber dank der engagierten städtischen Aufklärungs- und Antidiskriminierungspolitik und auch dank des couragierten und selbstbewussten Auftretens der Münchner Regenbogengemeinde auf einem guten Weg. Das politisch ambitionierte, zugleich aber auch fröhlich-ausgelassene Münchner CSD-Spektakel liefert dafür alljährlich den besten Beweis. Gerne habe ich dafür auch heuer wieder die Schirmherrschaft übernommen.&lt;br /&gt;Und ebenso gerne übermittle ich daher auch den Organisatoren sowie allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern des 13. Rainbowmarch in Sapporo herzliche Grüße aus München und wünsche der Veranstaltung in unserer Partnerstadt abermals einen vollen Erfolg!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian Ude&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As you may know, your own Mayor Fumio Ueda and a large delegation of Sapporo business and civic leaders recently visited Portland. We joined together to commemorate and celebrate the 50th anniversary of Portland and Sapporo’s historic and special sister city relationship. It was a wonderful celebration, and it gave us the opportunity to look back on a half century of friendship and forward to the next fifty years. I will be traveling to Sapporo this November to continue that celebration.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not long after Mayor Ueda and his delegation returned home to Sapporo, I rode my bicycle in Portland’s own Pride Parade celebrating the 40th anniversary of the Stonewall Riots in New York City. It is a long road we have all traveled and there is further to go. But celebrations like Portland’s Pride Parade and Sapporo’s Rainbow March are days of festivity as much as symbols of progress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is through the strength of living our lives as who we are and the actions of courageous leaders such as yourselves that the world evolves. Many societies have made great strides in human rights, but it is a journey and not a destination.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On behalf of all the people of Portland, I want to wish you congratulations on the 13th anniversary of the Rainbow March Sapporo. You should all be proud of what you have accomplished. Your work is not limited to your city or country but is part of a larger effort for equity and human rights across the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best wishes for a successful day of celebration and much success in the year head.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sam Adams&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Rainbowmarch findet dieses Jahr am 21.9. statt und wird begleitet von einigen Veranstaltungen sowohl im Vorfeld als auch im Anschluss an die Parade. Genauere Informationen gibt es unter den folgenden Links sowohl auf &lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/"&gt;Japanisch&lt;/a&gt; als auch auf &lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/english"&gt;Englisch&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für eine freiere Welt mit Platz FÜR JEDEN,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrBljqiqKrI/AAAAAAAAAW4/ZE2b64fYURE/s1600-h/09.09.02+%E7%AC%AC13%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 94px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5381913218097228466" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrBljqiqKrI/AAAAAAAAAW4/ZE2b64fYURE/s200/09.09.02+%E7%AC%AC13%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　2009年9月21日、すでに13回目を迎えています、レインボーマーチ札幌！&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%91%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%89"&gt;クリストファー・ストリート・デー&lt;/a&gt;と同じように札幌や日本でLGBT（レスビアン、ゲイ、バイセクシュアル、トランスジェンダー）の人権の保護を訴えるパレードです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　2001年にドイツではいわゆるライフ・パートナーシップの登録で同性のための結婚のような制度が導入されましたが、ほかのヨーロッパのたくさんの国では同性の二人が結婚もでき、自分の愛を法の前に公認してもらえるようになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「何人も、その性別、門地、人種、言語、出身地および血統、信仰または宗教的もしくは政治的意見のために、差別され、または優遇されてはならない。何人も、障害を理由として差別されてはならない。」―とドイツ連邦共和国基本法第3条第3項に書かれています。現在ドイツではこのいわゆる「法の前の平等」の条目に「セクシュアル・アイデンティティー」（オリエンテーション）を追加し、LGBTに対しての差別からの保護を基本法に定めることを検討中です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1992年になるまで同性愛がWHO（世界保健機関）の病気リストから消されることがなかったですが、「違う風に愛する人」は今でもたくさんの国々で差別や暴力の対象になっているだけではなく、いくつかの国では長年の拘留、その上さらに死刑を受けることもあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本でもLGBTに対しての社会的な意識がまだまだ限られていて、それに対して高橋はるみ北海道知事も、上田文雄札幌市長も、そして道内の8都市の市長が一人ずつレインボーマーチの公式のガイドブック（国際プラザにも置いてありますが、オンラインでも閲覧することが可能）に応援メッセージを載せたことで、もっと理解がある社会を訴え、今年もまたレインボーマーチを応援していることが最も喜ばしいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　その上、去年は初めて我が市のドイツの姉妹都市であるバイエルン州都ミュンヘン市クリスティアン・ウーデ市長（ミュンヘンで開催されるクリストファー・ストリート・デーをいつも後援している）の応援メッセージがありました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年は、ミュンヘン市長の応援メッセージのほかに我が市のアメリカの姉妹都市（今年姉妹都市提携50周年を迎えていますが）ポートランド市長の応援メッセージもあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　下記は両姉妹都市の応援メッセージですが、一番目はクリスティアン・ウーデミュンヘン市長、二番目はサム・アダムズポートランド市長の応援メッセージです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;「密接な連携を保ち、あらゆる分野で交流をすすめる」―オリンピックの開催地札幌市とミュンヘン市が1972年8月28日にミュンヘン新市庁舎にて姉妹都市提携を結んだ際に厳粛に合意したことです。それ以来、北海道の道都とバイエルン州の州都の間、市役所と市役所の間だけではなく市民と市民の間にも多くの橋が架けられました。その中の重要な橋の一本は、両市の全ての住民グループに於いて差別、排除、不平等な取り扱いが無い環境を作り出すという共通の社会政策上の関心事です。しかし、レズビアン・ゲイ・バイセクシュアル・トランスジェンダーの法的と社会的な平等化に関しては今年で40年になるニューヨーク、クリストファー・ストリートの反乱のメッセージは依然として現代にも通じます。ミュンヘンも例外ではないですが、ミュンヘン市の積極的な啓蒙と反差別運動、そしてミュンヘンのレインボーコミュニティーの積極的で自信のある態度のおかげで良い道を歩んでいます。政治的な野心を持ちながら同時に快活で陽気なミュンヘンのクリストファー・ストリート・デーの華々しい行事はそれを毎年最も明らかに証明しています。今年も喜んでクリストファー・ストリート・デー・ミュンヘンを後援しています。&lt;br /&gt;そして、同じように喜んで第13回レインボーマーチ札幌の主催者と全ての参加者にミュンヘンより心からの挨拶を送ると共に再び我が姉妹都市でのイベントの大成功を願っております！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアン・ウーデ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご存知かと思いますが、この間貴市の上田文雄市長及び札幌の実業界や市民団体の指導者の大きな代表団がポートランド市をご訪問していただきました。ポートランド市と札幌市の間の歴史的特別な姉妹都市関係の50周年を記念し、一緒に祝賀しました。素晴らしい祝賀の中、半世紀の友好を振り返ると共に次の50年間を期待する機会でもありました。この祝賀を続けるため、私自身が今年の11月に札幌を訪問する予定です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上田市長及び代表団が札幌にご帰国された後間もなく、私自身がニューヨーク市のストーンウォールの反乱の40周年を記念してポートランドのプライド・パレードで自転車で参加しました。我々（LGBT）が歩んできた道のりは長かったですが、この先も進む必要があります。しかし、ポートランドのプライドパレードや札幌のレインボーマーチのような祝賀は楽しい行事であると同時に進歩の象徴です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たちが自分らしく人生を送っているという力、そしてあなたたちのような勇気のある先導者の活動で世界が発展していきます。多くの社会は人権の面で大きく進歩してきましたが、終わりなき旅です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポートランド市の全市民を代表して、レインボーマーチ札幌の13回目の祝辞を申し上げます。あなたたちが達成してきたことを誇りに思うべきです。そして、これらの活動は自国に限られているわけではなく、世界中の平等や人権のためになる、より大きな取り組みの一部です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;成功した祝賀の日、そして今後の成功を願っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サム・アダムズ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;レインボーマーチは今年9月21日に開催され、前後多様なイベントもありますが、詳しい情報は次のリンクで&lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/"&gt;日本語&lt;/a&gt;も&lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/english"&gt;英語&lt;/a&gt;もあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　誰にも居場所がある、最も自由な世界を願って、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7777748465338040955?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7777748465338040955'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7777748465338040955'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/09/13-rainbowmarch-in-sapporo-13.html' title='13. Rainbowmarch in Sapporo – 第13回レインボーマーチ札幌'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SrH3Oh5MADI/AAAAAAAAAXA/VCWCf3_EJXo/s72-c/09.09.02+%E7%AC%AC13%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7994505963353222658</id><published>2009-09-02T10:08:00.007+09:00</published><updated>2009-09-02T16:53:34.634+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Bach in Sapporo - バッハ in Sapporo!</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3F6EnBUBI/AAAAAAAAAWY/hzOA6Quk-u0/s1600-h/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5376671131610730514" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3F6EnBUBI/AAAAAAAAAWY/hzOA6Quk-u0/s200/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Einige mögen sie vielleicht schon kennen, aber für die, die noch nicht auf einem ihrer Konzerte waren, möchte ich sie an dieser Stelle kurz vorstellen und auf ihr nächstes Konzert hinweisen: Friederike Kienle, eine Deutsche, die wie ich in Sapporo lebt, unterrichtet auf dem Iwamizawa Campus der Hokkaido University of Education im Department of Fine Art and Music als ausländische Dozentin Cello und gibt auch selbst Konzerte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ihr nächstes Konzert trägt den Titel „J.S. Bach: Cello Solo Suites“ und stellt in der Sapporo Concert Hall Kitara die Cello Suiten 1 bis 3 und 4 bis 6 in 2 Teilen vor – am Dienstag, den 15.9. und am Donnerstag, den 17.9. jeweils ab 19 Uhr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3GFn4avgI/AAAAAAAAAWg/aQ2XMVT4JuU/s1600-h/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5376671330057502210" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3GFn4avgI/AAAAAAAAAWg/aQ2XMVT4JuU/s200/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Wer sich im Vorfeld noch genauer über Bach informieren möchte, dem kann ich auch noch das „Bach-Seminar“ empfehlen, das am Samstag, den 5.9. und Sonntag, den 6.9. in der Mehrzweckhalle auf dem Iwamizawa Campus der Hokkaido University of Education stattfindet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte unter der Telefonnummer 011-726-9360 an „Music Gallery“ oder klicken einfach auf die beiden Seiten des Flyers für das Konzert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch ich freue mich schon auf einen wunderschönen Konzertabend und wünsche auch allen anderen Besuchern einen tollen Hörgenuss!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3GT9dXDUI/AAAAAAAAAWo/XWcvEmKE_dw/s1600-h/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5376671576367762754" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3GT9dXDUI/AAAAAAAAAWo/XWcvEmKE_dw/s200/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　ご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、彼女のコンサートにまだ行ったことがない方のためにこの機会を借りて彼女のこと、そして彼女の次回のコンサートを紹介したいと思っています：私と同じようにドイツ人で札幌に住んでいるフリーデリケ・キーンレは北海道教育大学岩見沢校芸術課程音楽コースで外国人教師としてチェロを指導しており、自分でもコンサートを開いています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　次回のコンサートは「J.S.バッハ 無伴奏チェロ組曲」というタイトルですが、札幌コンサートホールKitaraで無伴奏チェロ組曲1-3と4-6を二回に分けて紹介します。第1部は9月15日（火）、第二部は9月17日（木）、両方とも19時開演です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　事前にバッハについてもっと詳しい情報を手にしたいと思っている方には9月5日（土）と9月6日（日）に北海道教育大学岩見沢校の多目的ホールで行われるバッハセミナーをお勧めします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3Gf_AfH9I/AAAAAAAAAWw/Su3klkFCFiw/s1600-h/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; FLOAT: right; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5376671782941958098" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3Gf_AfH9I/AAAAAAAAAWw/Su3klkFCFiw/s200/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;　詳細はミュージック・ギャラリー（011-726-9360）までお問い合わせされるか、コンサートのチラシの画像をクリックして下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私もとても素敵なコンサートの夕べを楽しみにしていますが、ご来場する皆様にも「耳のごちそう」になりますよう願っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7994505963353222658?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7994505963353222658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7994505963353222658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/09/bach-in-sapporo-in-sapporo.html' title='Bach in Sapporo - バッハ in Sapporo!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sp3F6EnBUBI/AAAAAAAAAWY/hzOA6Quk-u0/s72-c/09.09.15%E3%83%BB17+J.S.%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%8F+%E7%84%A1%E4%BC%B4%E5%A5%8F%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%AD%E7%B5%84%E6%9B%B2+%EF%BC%88%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%AC%EF%BC%89+1.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7189059695383529446</id><published>2009-08-06T09:34:00.004+09:00</published><updated>2009-08-13T20:15:19.675+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>Münchner Brass in Sapporo - ミュンヘン・ブラス in 札幌！</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SnomEtmNbhI/AAAAAAAAAWQ/3h0CcfnaSCk/s1600-h/09.08.30+%E3%83%9C%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%82%B9%E6%8C%87%E6%8F%AE+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E9%96%8B%E6%88%90%E9%AB%98%E6%A0%A1%E5%90%B9%E5%A5%8F%E6%A5%BD%E9%83%A8+%E6%BC%94%E5%A5%8F%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5366643768366558738" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SnomEtmNbhI/AAAAAAAAAWQ/3h0CcfnaSCk/s200/09.08.30+%E3%83%9C%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%82%B9%E6%8C%87%E6%8F%AE+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E9%96%8B%E6%88%90%E9%AB%98%E6%A0%A1%E5%90%B9%E5%A5%8F%E6%A5%BD%E9%83%A8+%E6%BC%94%E5%A5%8F%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Am Sonntag, den 30. 8. wird es in Sapporo ein Konzert der ganz besonderen Art geben: Bob Ross, Hornist bei den &lt;a href="http://www.mphil.de/mphil/de"&gt;Münchner Philharmonikern&lt;/a&gt; und Leiter der Münchner Brass Band Blechschaden, wird die Brass Band der Kaisei Oberschule Sapporo dirigieren und durch ein buntes Programm führen (wobei ich versuchen werde, als Dolmetscher mein Bestes zu geben)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Konzert findet ab 14 Uhr in der Doshin Hall statt (8. deutscher bzw. 7. japanischer Stock des Doshin Building Odori der Hokkaido Shimbun Press, Odori Nishi 3, Chuo-ku, Sapporo), Einlass ist ab 13 Uhr und der Eintritt ist FREI!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anmelden kann man sich im Voraus beim &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/callcenter/index_eng.html"&gt;Call Center der Stadt Sapporo&lt;/a&gt; (auch auf Englisch) unter der Telefonnummer 011-222-4894, der Faxnummer 011-221-4894 oder aber auch unter der E-Mail &lt;a href="mailto:info4894@city.sapporo.jp."&gt;info4894@city.sapporo.jp.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das &lt;a href="http://www.blechschaden.de/"&gt;Kult-Ensemble Blechschaden&lt;/a&gt; feiert dieses Jahr sein 25jähriges Jubiläum und richtet sich mit seinem breit gefächertem Repertoire und unkonventionellen Auftritten an ein großes Publikum. Das Wort „Blechschaden“ an sich ist ein gekonntes Wortspiel: es besteht aus dem Wort „Blech“, das für Blechblasinstrumente steht und aus „Schaden“, das neben seiner Grundbedeutung in der deutschen Umgangssprache im Sinne von „einen Schaden haben“ auch soviel bedeuten kann wie „ein wenig anders sein“. In seiner Zusammensetzung „Blechschaden“ hat das Wort dann aber wieder eine ganz andere Bedeutung: ein Blechschaden ist eigentlich „ein kleiner Schaden an einem Auto“, der zum Beispiel durch einen Unfall verursacht wurde. In seiner Verwendung für die Brass Band „Blechschaden“ wird es dann aber wohl doch eher so etwas wie „Blechblasmusik der etwas anderen Art“ bedeuten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und genau das soll es werden: „ein Konzert der etwas anderen Art“, bei dem von der Brass Band der Kaisei Oberschule Sapporo unter der Anleitung von Bob Ross vorher zusammen geübte Stücke aufgeführt werden, und das durch das Repertoire der Brass Band der Kaisei Oberschule Sapporo ergänzt wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bob Ross lebt seit Jahren in unserer deutschen Partnerstadt München, hat sich aber trotzdem seinen schottischen Humor bewahrt, den er mit einer Portion bayrischen Humor versetzt sicherlich auch auf dem Konzert zum Besten geben wird – seien Sie gespannt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven, der sich auf ein äußerst unterhaltsames Konzertspektakel freut!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SnolXCXxU7I/AAAAAAAAAWI/YND8VA0U7Lo/s1600-h/09.08.30+%E3%83%9C%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%82%B9%E6%8C%87%E6%8F%AE+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E9%96%8B%E6%88%90%E9%AB%98%E6%A0%A1%E5%90%B9%E5%A5%8F%E6%A5%BD%E9%83%A8+%E6%BC%94%E5%A5%8F%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5366642983669158834" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SnolXCXxU7I/AAAAAAAAAWI/YND8VA0U7Lo/s200/09.08.30+%E3%83%9C%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%82%B9%E6%8C%87%E6%8F%AE+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E9%96%8B%E6%88%90%E9%AB%98%E6%A0%A1%E5%90%B9%E5%A5%8F%E6%A5%BD%E9%83%A8+%E6%BC%94%E5%A5%8F%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　8月30日（日）、札幌でとても独特な演奏会を予定しています：&lt;a href="http://www.mphil.de/mphil/de"&gt;ミュンヘン・フィルハーモニー管弦楽団&lt;/a&gt;ホルン奏者及び金管合奏楽団ブレッヒシャーデンの指導者であるボブ・ロス氏が札幌開成高校吹奏学部を指揮する上にプレゼンターとして多彩なプログラムを紹介します（私は通訳者として全力を尽くすつもりで挑戦させていただきます）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　演奏会は14時から道新ホールで開催されますが（札幌市中央区大通西3丁目 道新ビル大通館8階）、開場は13時からで入場無料です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　事前申し込みを&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/callcenter"&gt;札幌市コールセンター&lt;/a&gt;で（英語も可能）できます。電話番号は011-222-4894で、ファックス番号は011-221-4894ですが、メールアドレスの&lt;a href="mailto:info4894@city.sapporo.jp"&gt;info4894@city.sapporo.jp&lt;/a&gt;でも受付しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.blechschaden.de/"&gt;大人気アンサンブル・ブレッヒシャーデン&lt;/a&gt;は今年25周年を迎えていますが、幅広いレパートリー及び型破りの演奏で多様な観衆を魅了しています！「ブレッヒシャーデン」という言葉自体は巧みな言葉遊びです：金管楽器を意味する「ブレッヒ（金属の薄板）」と「シャーデン」の複合語ですが、「シャーデン」は基本的意味「損害」で、ドイツ語の口語で「損害がある」という言い方で「ちょっと変わっている」という意味もあります。複合語「ブレッヒシャーデン」とはまた全く違う意味になりますが：「ブレッヒシャーデン」というのは例えば交通事故で起こった「車体の小さな破損」のことです。ブラスバンド「ブレッヒシャーデン」の場合はやっぱり「ちょっと変わった金管音楽」を意味していると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　正しく「ちょっと変わった演奏会」を予定しています！札幌開成高校吹奏楽部がボブ・ロス氏の指導の下で事前に練習してきた曲を披露する上に、札幌開成高校吹奏楽部のレパートリーの曲も演奏する予定です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ボブ・ロス氏は何年間もドイツの姉妹都市ミュンヘンで暮らしていますが、スコットランド人としてのユーモアを保って、バイエルン風のユーモアを混合して演奏会でもきっと披露すると思います！お楽しみに！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　非常に愉快なコンサート・イベントを楽しみにしているスヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7189059695383529446?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7189059695383529446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7189059695383529446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/08/munchner-brass-in-sapporo-in.html' title='Münchner Brass in Sapporo - ミュンヘン・ブラス in 札幌！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SnomEtmNbhI/AAAAAAAAAWQ/3h0CcfnaSCk/s72-c/09.08.30+%E3%83%9C%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%82%B9%E6%8C%87%E6%8F%AE+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E9%96%8B%E6%88%90%E9%AB%98%E6%A0%A1%E5%90%B9%E5%A5%8F%E6%A5%BD%E9%83%A8+%E6%BC%94%E5%A5%8F%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-3928292776322278396</id><published>2009-07-16T13:35:00.000+09:00</published><updated>2009-07-16T13:36:57.905+09:00</updated><title type='text'>Junge japanische Autoren für die „Japan-Deutschland-Connection“ gesucht! – 日独コネクションの若い執筆者募集中！</title><content type='html'>Die neue Seite der Deutschen Botschaft Tokyo „&lt;a href="http://www.young-germany.jp/"&gt;Young Germany Japan&lt;/a&gt;“ (zur Vorstellung der Seite siehe auch den &lt;a href="http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/05/yg-young-germany-japan.html"&gt;Blogeintrag vom 18. Mai 2009&lt;/a&gt;) sucht für seinen Bereich „Japan-Deutschland-Connection“ nach jungen japanischen Autoren, die ihre Erfahrungen mit Deutschland – zum Beispiel ihre Abenteuer und Erlebnisse auf Reisen oder beim Studium in Deutschland – mit anderen teilen möchten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Inhalt der Beiträge kann sich auf den gesamten Deutschlandaufenthalt beziehen oder auch nur eine bestimmte Erfahrung während der Zeit in Deutschland zum Thema haben. Wie war das Leben im Studentenwohnheim, der Aufenthalt bei der Gastfamilie, der Studentenjob? Was hat Sie an Deutschland zum Beispiel erstaunt? Was war anders, als Sie dachten? Was hat Sie besonders beeindruckt?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schreiben Sie einfach über etwas, von dem Sie denken, dass in etwa gleichaltrige Japaner es interessant finden, die Deutschland vielleicht noch gar nicht kennen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Texte auf Japanisch sollten aus einer Überschrift (einem Titel) mit höchstens 12 Zeichen, einem ergänzenden/weiterführenden Untertitel mit höchstens 25 Zeichen, einem Einleitungstext (nicht mehr als etwa 200 Zeichen) und dem Haupttext (höchstens 2.000 Zeichen) bestehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schön wäre auch, wenn dazu noch 2-3 Fotos im Querformat (besser als Hochformat) beigefügt werden könnten, die im JPG-Format mindestens 1024 Pixel breit sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte &lt;a href="mailto:yg-editors@iidj.net"&gt;unter dieser Adresse&lt;/a&gt; direkt an das Redaktionsteam bei Young Germany und fragen Sie nach dem „Style Guide“, der eine Übersicht über die genauen Anforderungen bietet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich darauf, bald möglichst viele spannende Geschichten mit den Deutschlanderfahrungen junger japanischer Leute auf der Seite der „Japan-Deutschland-Connection“ lesen zu können!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß beim Schreiben wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツ大使館東京の新しいウエブサイト「&lt;a href="http://www.young-germany.jp/"&gt;Young Germany Japan&lt;/a&gt;」（ウエブサイトの紹介は&lt;a href="http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/05/yg-young-germany-japan.html"&gt;2009年5月18日のブログ&lt;/a&gt;をご参考に）は日独コネクションの区分に掲載のためにドイツの経験、例えばドイツ旅行や留学中の冒険、経験をほかの人と分かち合いたい若い執筆者を募集しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　寄稿の内容はドイツ滞在の全体についてであってもいいですが、ドイツで過ごした間の一定の経験をテーマにしてもいいです。「留学生寮での生活、ホームステイ先での生活、アルバイトはどうでしたか？」、「例えばドイツで驚いたこと」、「予想したこととは何が違ったか」、「特に印象に残っているのはなんですか？」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　もしかしてドイツのことをまだあまりよく分からない、自分と大体同じ年齢の日本人が興味を持ちそうなことについて書いてみて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本語の原稿は12字までの見出し（タイトル）、25字までの補足的な副題、序文（200字以内）、そして主要部分（2000字まで）の構造です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さらに横長判（縦長判より望ましい）の写真（横幅は少なくとも1024ピクセルのJPGフォーマット）2、3枚を添付してもらえれば嬉しいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　お問い合わせは&lt;a href="mailto:yg-editors@iidj.net"&gt;このメールアドレスで&lt;/a&gt;直接Young Germanyの編集部に連絡して、条件の詳細が載っているスタイル・ガイドをお求め下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日独コネクションのウエブサイトで若い日本人のできるだけ多くの、わくわくさせるドイツ経験談を早く読めることを楽しみにしています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　作文を頑張って下さい！&lt;br /&gt; 　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-3928292776322278396?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3928292776322278396'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3928292776322278396'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/07/junge-japanische-autoren-fur-die-japan.html' title='Junge japanische Autoren für die „Japan-Deutschland-Connection“ gesucht! – 日独コネクションの若い執筆者募集中！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2710977673824815788</id><published>2009-07-07T20:33:00.001+09:00</published><updated>2009-07-08T17:36:38.165+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Freiwillige Dolmetscher gesucht – 外国語ボランティア募集中！</title><content type='html'>Im Sapporo Internationales Kommunikationszentrum werden wieder verstärkt freiwillige Dolmetscher besonders für Deutsch und Russisch gesucht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein Einsatz als Dolmetscher bietet nicht nur die Möglichkeit, seine eigenen Sprachfertigkeiten sinnvoll einzusetzen, sondern stellt auch immer einen Beitrag zur Völkerverständigung bei!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen und informieren Sie sich &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;hier&lt;/a&gt; über weitere Einzelheiten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　（財）札幌国際プラザでは現在特にドイツ語とロシア語の外国語ボランティアを募集しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　通訳者としての活躍は自分の言語能力を有意義に生かせる機会であるだけではなく、国際間の協調への貢献にもなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この機会を見逃がすことなく、詳細を&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;ここ&lt;/a&gt;でご覧下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2710977673824815788?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2710977673824815788'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2710977673824815788'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/07/freiwillige-dolmetscher-gesucht.html' title='Freiwillige Dolmetscher gesucht – 外国語ボランティア募集中！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6084913540689287207</id><published>2009-06-16T09:17:00.012+09:00</published><updated>2009-07-07T19:30:34.401+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Müll kostet! – ごみはお金が掛ります！</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sjbkx4-OjII/AAAAAAAAAV4/Ojj--XTS1UI/s1600-h/09.06.17+%E3%81%94%E3%81%BF%E6%9C%89%E6%96%99%E5%8C%96+%EF%BC%88%E5%8F%96%E6%89%B1%E5%BA%97%EF%BC%89.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5347713153307151490" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 121px; CURSOR: hand; HEIGHT: 171px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sjbkx4-OjII/AAAAAAAAAV4/Ojj--XTS1UI/s200/09.06.17+%E3%81%94%E3%81%BF%E6%9C%89%E6%96%99%E5%8C%96+%EF%BC%88%E5%8F%96%E6%89%B1%E5%BA%97%EF%BC%89.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Dass Müll – oder besser gesagt seine Beseitigung – Kosten verursacht, das versteht sich wohl von selbst. Und ebenso selbstverständlich sollte es wohl auch sein, dass die, die den Müll verursachen, auch für die Kosten seiner Beseitigung aufkommen sollten – und zwar nicht über Steuern, die von der Allgemeinheit getragen werden, sondern über Gebühren, die abhängig sind von der Menge an Müll, die der einzelne verursacht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganz in diesem Sinne wird die Müllentsorgung ab dem 1. 7. 2009 auch in Sapporo kostenpflichtig! Müllgebühren fallen neben Sperrmüll für brennbaren und nicht brennbaren Haushaltsmüll an, für den man Plastiktüten in verschiedenen Größen kaufen kann: 5 Liter (10 Stück) zu 100 Yen, 10 Liter (10 Stück) zu 200 Yen, 20 Liter (10 Stück) zu 400 Yen und 40 Liter (5 Stück) zu 400 Yen. Verkauft werden die Tüten zum Beispiel in Supermärkten, Convenience Stores, Drogerien und Baumärkten, die leicht an dem Sticker (siehe oben rechts) zu erkennen sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gleichzeitig verändern sich auch die Regeln zur Mülltrennung! Zu den Einzelheiten der neuen Regeln hat die Stadt Sapporo ein Merkblatt verfasst, das es neben Japanisch auch auf Englisch, Chinesisch und Koreanisch gibt. Es liegt unter anderem im Internationalen Kommunikationszentrum Sapporo (Kokusai Plaza) kostenlos aus und die englische Ausgabe trägt den Titel "Garbage &amp;amp; Waste Sorting Guide". Auf Japanisch gibt es zusätzlich ausführliche Informationen &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/seiso/yuryoka/index.html"&gt;unter diesem Link&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit wann genau es Müllgebühren in Deutschland gibt kann ich schwer sagen, aber soweit ich mich erinnern kann, haben wir schon immer – also wenigstens seit meiner Kindheit – Abfallgebühren bezahlt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das System ist von Stadt zu Stadt verschieden – in unserer deutschen Partnerstadt München bezahlt man aber zum Beispiel für eine Mülltonne für Restmüll von 80 Litern im Jahr 274,56 Euro (etwa 37,700 Yen) bei wöchentlicher Leerung.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn man diese Gebühren auf Sapporo umrechnet sind das 725 Yen in der Woche – man könnte für das gleiche Geld in Sapporo also nicht nur 80, sondern ganze 362,5 Liter Müll wegschmeißen! Im Umkehrschluss bedeutet das, dass die Müllgebühren in München 4,5 Mal höher sind, als in Sapporo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sapporo ist also BILLIG, was die Beteiligung der Bürger an den Kosten für die Müllbeseitigung in ihrer Stadt betrifft!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also: die Müllgebühren bezahlen und sich einmal Gedanken darüber machen, das die Menge an Müll, die man selbst verursacht, nicht nur auf Kosten des eigenen Geldbeutels, sondern auch auf Kosten der Umwelt geht, in der wir ALLE Leben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sjblf_vYKAI/AAAAAAAAAWA/z5zR9TO1FRI/s1600-h/09.06.17+%E3%81%94%E3%81%BF%E6%9C%89%E6%96%99%E5%8C%96+%EF%BC%88%E5%8F%96%E6%89%B1%E5%BA%97%EF%BC%89.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5347713945397897218" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 121px; CURSOR: hand; HEIGHT: 171px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sjblf_vYKAI/AAAAAAAAAWA/z5zR9TO1FRI/s200/09.06.17+%E3%81%94%E3%81%BF%E6%9C%89%E6%96%99%E5%8C%96+%EF%BC%88%E5%8F%96%E6%89%B1%E5%BA%97%EF%BC%89.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　ごみ、というよりもごみの除去がお金掛かるというのは当たり前だと思いますが、ごみを出す人がそのごみの除去の費用を負担すべきだということも同じように当たり前のはずだと思います。それは社会の全体が税金で負担することではなく、一人一人が出すごみの量に応じて個人が負担する料金という形が一番いいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　その考えを実行に移して2009年7月1日からは札幌でもごみが有料化される予定です！「大型ごみ」を別として、「燃やせる」と「燃やせない」家庭ごみについてごみ回収料金が掛かりますが、異なる大きさの指定袋を買えます：5ℓ（10枚）100円、10ℓ（10枚）200円、20ℓ（10枚）400円、そして40ℓ（5枚）400円。指定袋は例えばスーパーマーケット、コンビニエンスストア、ドラッグストア、ホームセンター等で売られていますが、取扱店のステッカー（右上を参考）ですぐ分かります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　同時にごみの分け方のルールも変わります！新しいルールの詳細については札幌市がパンフレットを作成しましたが、日本語の他、英語版、中国語版、ハングル版もあります。例えば国際プラザでも無料で配布されていますが、日本語版のタイトルは「ごみ分けガイド」です。その他詳しい情報は日本語で&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/seiso/yuryoka/index.html"&gt;このリンク&lt;/a&gt;にあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツではいつからごみ回収料金があるかははっきり言えませんが、よく覚えている限りでは少なくても私の子供の時からずっと、ごみ回収料金を払っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　制度は都市によって違いますが、我がドイツの姉妹都市ミュンヘンでは例えば週一回回収される最終的廃棄物（燃やせるごみと燃やせないごみの総称）用80ℓごみバケツに年間で274.56ユーロ（約37,700円）を払います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この料金を札幌市に換算すると週725円になります。そのお金で札幌では80ℓどころか362.5ℓのごみを捨てることができるわけです！逆に言えば、ミュンヘン市のごみ回収料金は札幌の4.5倍だ、ということです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　つまり、札幌市で市民が負担しているごみ除去の費用はヤ・ス・イです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ですから、ごみ回収料金を払って、そして、自分が出しているごみの量は自分の財布だけではなく、我々が皆で生活をしているこの環境の負担にもなっていることを思い出しましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6084913540689287207?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6084913540689287207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6084913540689287207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/06/mull-kostet_16.html' title='Müll kostet! – ごみはお金が掛ります！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sjbkx4-OjII/AAAAAAAAAV4/Ojj--XTS1UI/s72-c/09.06.17+%E3%81%94%E3%81%BF%E6%9C%89%E6%96%99%E5%8C%96+%EF%BC%88%E5%8F%96%E6%89%B1%E5%BA%97%EF%BC%89.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-177080198131001056</id><published>2009-05-29T13:01:00.013+09:00</published><updated>2009-05-29T14:19:14.491+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Weltnichtrauchertag – 世界禁煙デー</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tj2MiCcI/AAAAAAAAAVg/90k3iSOEhzQ/s1600-h/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341108145695623618" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tj2MiCcI/AAAAAAAAAVg/90k3iSOEhzQ/s200/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Der &lt;a href="http://www.who-nichtrauchertag.de/html/wnrt09.html"&gt;Weltnichtrauchertag&lt;/a&gt; wurde im Jahre 1987 von der Weltgesuncheitsorganisation (WHO) &lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9kQwj8Z3I/AAAAAAAAAUw/cAVVyNHZub8/s1600-h/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg"&gt;&lt;/a&gt;eingeführt und findet jedes Jahr am 31. Mai statt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr dreht sich der Weltnichtrauchertag um das Thema "Tobacco Health Warnings" und das Motto in Deutschland lautet „Ein Bild sagt mehr als Tausend Worte“.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Motto soll dafür eintreten, dass auf Zigarettenschachteln nicht mehr nur die üblichen Warnhinweise als Text aufgedruckt werden, sondern mit einem entsprechenden Bild versehen werden (siehe englisches Poster rechts oben).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tyU49XPI/AAAAAAAAAVo/pwNTyhBWQuc/s1600-h/Weltnichtrauchertag+2009+(Poster).jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341108394453196018" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tyU49XPI/AAAAAAAAAVo/pwNTyhBWQuc/s200/Weltnichtrauchertag+2009+(Poster).jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Die Aktivitäten am Weltnichtrauchertag werden in Deutschland von der &lt;a href="http://www.krebshilfe.de/aktuelle-themen.html?&amp;amp;tx_ttnews%5btt_news%5d=2715&amp;amp;tx_ttnews%5bbackPid%5d=158&amp;amp;cHash=ce9484f548"&gt;Deutschen Krebshilfe e.V.&lt;/a&gt; und dem &lt;a href="http://www.aktionsbuendnis-nichtrauchen.de/"&gt;Aktionsbündnis Nichtrauchen (ABNR)&lt;/a&gt; koordiniert, einem Zusammenschluss von 10 großen nicht-staatlichen Gesundheitsorganisationen, die sich um die „Förderung des Nichtrauchens“ und den „Schutz vor den Gefahren des Passivrauchens“ bemühen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9t78kG8bI/AAAAAAAAAVw/fRK1xVy6oVY/s1600-h/åŒ—æµ·é“ç¦ç…™é€±é–“å®Ÿè¡Œå§”å“¡ä¼š+ï¼ˆãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341108559721984434" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9t78kG8bI/AAAAAAAAAVw/fRK1xVy6oVY/s200/%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E7%A6%81%E7%85%99%E9%80%B1%E9%96%93%E5%AE%9F%E8%A1%8C%E5%A7%94%E5%93%A1%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;In Hokkaido setzt sich das „&lt;a href="http://kinensyukan.web.fc2.com/"&gt;Exekutivkomittee der Weltnichtraucherwoche in Hokkaido&lt;/a&gt;“ für Aktionen zum Weltnichtrauchertag und zur Weltnichtraucherwoche (in Japan vom 31. Mai bis 6. Juni) ein – weitere Informationen gibt es dazu auch auf den &lt;a href="http://www.mhlw.go.jp/topics/tobacco/kin-en/09.html"&gt;Seiten des Ministeriums für Gesundheit, Arbeit und Wohlfahrt&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jedes Jahr sterben über 5 Millionen Personen an den Folgen von Rauchen – bis zur Hälfte aller Raucher stirbt an einer Krankheit, die im Zusammenhang mit Tabak steht. Und ob man will oder nicht: das sogenannte Passivrauchen schadet jedem, der im ausgesetzt ist!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Deutschland besteht erst seit dem 1. Juli 2008 ein allgemeines Rauchverbot in Gaststätten und Deutschland hinkt damit seinen europäischen Nachbarn in Sachen Nichtraucherschutz um einiges hinterher.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hinterher hinkt auch Hokkaido: Der Anteil an Rauchern liegt hier (&lt;a href="http://www.pref.hokkaido.lg.jp/hf/kas/tkh/framepage/kituennjyoukyou.htm"&gt;Zahlen aus dem Jahr 2005&lt;/a&gt;) mit 53,8% der Männern (Gesamtjapan: 45,8%) und 18,1% der Frauen (Gesamtjapan 13,8%) am höchsten. In Deutschland (&lt;a href="http://www.rauchfrei-info.de/index.php?id=19"&gt;Zahlen aus dem Jahr 2005&lt;/a&gt;) Rauchen 32% der Männer und 22% der Frauen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tabak ist die einzige legal erwerbliche Droge, deren Gebrauch zum Tod führen kann, wenn man sie nach den „Gebrauchsanweisungen“ der Hersteller benutzt. In diesem Sinne: „Hören Sie jetzt auf zu rauchen, bevor es zu spät ist“ (oder fangen Sie am besten erst gar nicht damit an)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für eine rauchfreie Welt,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9s1GmcvrI/AAAAAAAAAVI/ruz6BeprwHA/s1600-h/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341107342645444274" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9s1GmcvrI/AAAAAAAAAVI/ruz6BeprwHA/s200/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　&lt;a href="http://www.who-nichtrauchertag.de/html/wnrt09.html"&gt;世界禁煙デー&lt;/a&gt;は1987年に世界保健機関（WHO）によって導入され、毎年5月31日に実施されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年の世界禁煙デーは「警告！たばこの健康被害」というテーマを巡り、ドイツでのモットーは「千語は一画に如かず」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　モットーはタバコの包装箱に通常の警告表示のテキストだけではなく、相応した画像も付けることを提唱しています（右上の英語のポスターを参考）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tFu2YunI/AAAAAAAAAVQ/UztW6VqEUSE/s1600-h/Weltnichtrauchertag+2009+(Poster).jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341107628327615090" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tFu2YunI/AAAAAAAAAVQ/UztW6VqEUSE/s200/Weltnichtrauchertag+2009+(Poster).jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　世界禁煙デーの活動は&lt;a href="http://www.krebshilfe.de/aktuelle-themen.html?&amp;amp;tx_ttnews%5btt_news%5d=2715&amp;amp;tx_ttnews%5bbackPid%5d=158&amp;amp;cHash=ce9484f548"&gt;Deutsche Krebshilfe e.V.&lt;/a&gt;（ドイツの癌支援協会）と「禁煙の推進」や「受動的喫煙の危険からの保護」に尽力している大きな非政府保健組織10団体の連合&lt;a href="http://www.aktionsbuendnis-nichtrauchen.de/"&gt;Aktionsbündnis Nichtrauchen (ABNR)&lt;/a&gt;（禁煙活動同盟）によって調整されます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tK0MDf7I/AAAAAAAAAVY/V-SbVKI0Q-Y/s1600-h/åŒ—æµ·é“ç¦ç…™é€±é–“å®Ÿè¡Œå§”å“¡ä¼š+ï¼ˆãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341107715660021682" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tK0MDf7I/AAAAAAAAAVY/V-SbVKI0Q-Y/s200/%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E7%A6%81%E7%85%99%E9%80%B1%E9%96%93%E5%AE%9F%E8%A1%8C%E5%A7%94%E5%93%A1%E4%BC%9A+%EF%BC%88%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　北海道では&lt;a href="http://kinensyukan.web.fc2.com/"&gt;北海道禁煙週間実行委員会&lt;/a&gt;が世界禁煙デーと禁煙週間（日本で5月31日～6月6日）の活動に尽力していますが、更に&lt;a href="http://www.mhlw.go.jp/topics/tobacco/kin-en/09.html"&gt;厚生労働省のサイトにも情報&lt;/a&gt;が載っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎年500万人が喫煙の結果として死亡しており、喫煙者の半分近くがタバコと関係する病気で亡くなります。そして、好むと好まざるとにかかわらず、いわゆる受動的喫煙にさらされている人は誰でも被害を受けます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツでは2008年7月1日からレストランでようやく一般的な喫煙禁止法が存在しており、ドイツは非喫煙者保護に関してヨーロッパの隣国より結構遅れています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　北海道も遅れています：喫煙者の割合は（&lt;a href="http://www.pref.hokkaido.lg.jp/hf/kas/tkh/framepage/kituennjyoukyou.htm"&gt;2005年の数字&lt;/a&gt;）男性53.8％（全国45.8％）と女性18.1％（全国13.8％）で一番高いです。ドイツでは（&lt;a href="http://www.rauchfrei-info.de/index.php?id=19"&gt;2005年の数字&lt;/a&gt;）男性の32％と女性の22％が喫煙しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　タバコは製造者の「使用上の注意書き」に従って使用したら死に至る可能性がある唯一合法で購入できるドラッグです。この意味で「今喫煙をやめましょう、手遅れになる前に」（それか一番いいのは最初から喫煙を始めないことでしょう）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　煙のない世界を目指して、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-177080198131001056?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/177080198131001056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/177080198131001056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/05/weltnichtrauchertag.html' title='Weltnichtrauchertag – 世界禁煙デー'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sh9tj2MiCcI/AAAAAAAAAVg/90k3iSOEhzQ/s72-c/World+No+Tobacco+Day+2009+(Poster)+teeth.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7002854049864308398</id><published>2009-05-18T09:14:00.002+09:00</published><updated>2009-05-29T13:01:04.788+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>YG Young Germany Japan - ドイツ発ライフスタイル・ガイド</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.young-germany.de/"&gt;YG Young Germany&lt;/a&gt;, den „Ratgeber für Karriere, Bildung und Lebensart“ (Your career, education and lifestyle guide), der auf Englisch Deutschland unter den Bereichen „Universität &amp;amp; Bildung“ (University &amp;amp; Education), „Berufsleben &amp;amp; Karriere“ (Business &amp;amp; Career), „Leben in Deutschland“ (Life in Germany) und „Deutsch bei Young Germany“ (Deutsch@YG) vorstellt, gibt es jetzt auch auf Japanisch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter „Kunst &amp;amp; Kultur“, „Trends &amp;amp; Lifestyle“, „Studieren &amp;amp; Karriere“ und „Verbindungen zwischen Japan und Deutschland“ soll Deutschland auch einem jüngeren japanischen Publikum näher gebracht werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier der &lt;a href="http://www.young-germany.jp/"&gt;Link zu YG Young Germany Japan&lt;/a&gt;, wo ich zu meiner Freude auch einen Artikel vorgefunden habe, der meine &lt;a href="http://www.young-germany.jp/article_111"&gt;Heimatstadt Nürnberg&lt;/a&gt; vorstellt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen bei dem Ausflug in das „junge Deutschland“ wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.young-germany.de/"&gt;YG Young Germany&lt;/a&gt;、英語でドイツを「大学＆教育」（University &amp;amp; Education）、「ビジネス＆キャリア」（Business &amp;amp; Career）、「ドイツでの生活」（Life in Germany）と「YG Young Germanyでドイツ語」（Deutsch@YG）という分野で紹介している「キャリア、教育とライフスタイル・ガイド」(Your career, education and lifestyle guide)が今日本語でも登場しました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「アート＆カルチャー」、「トレンド＆ライフスタイル」、「スタディ＆キャリア」と「日独コネクション」で日本の若い世代にもドイツの理解を深めてもらう目的です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　YG Young Germany Japanの&lt;a href="http://www.young-germany.jp/"&gt;リンクはここです&lt;/a&gt;が、&lt;a href="http://www.young-germany.jp/article_111"&gt;私の出身地ニュルンベルクを紹介する記事&lt;/a&gt;も発見して嬉しい限りです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「若いドイツ」を楽しんでいらっしゃい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7002854049864308398?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7002854049864308398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7002854049864308398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/05/yg-young-germany-japan.html' title='YG Young Germany Japan - ドイツ発ライフスタイル・ガイド'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-3553582896338213460</id><published>2009-05-01T10:15:00.006+09:00</published><updated>2009-05-11T15:04:02.896+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Eurovision Song Contest - ユーロビジョン・ソング・コンテスト</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SfpNqArM0SI/AAAAAAAAAUo/IQQPX_8lihU/s1600-h/Eurovision+Song+Contest+-+%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88.BMP"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5330658493077442850" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 253px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SfpNqArM0SI/AAAAAAAAAUo/IQQPX_8lihU/s320/Eurovision+Song+Contest+-+%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88.BMP" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Als die im Jahre 1950 durch 23 Fernsehsender gegründete European Broadcasting Union (EBU) am 24. Mai 1956 den ersten Eurovision Song Contest ausstrahlte wurde Europas beliebteste Fernsehshow geboren!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seitdem wird jedes Jahr in den teilnehmenden Mitgliederländern der EBU über das beste Lied des Jahres abgestimmt, und im Jahre 2005 feierte die Eurovision, wie sie kurz genannt wird, ihr 50jähriges Jubiläum! Dieses Jahr findet sie bereits zum 54. Mal statt und ist somit eine der am längsten ausgestrahlten Fernsehshows der Welt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jedes Jahr finden in den öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten der teilnehmenden Länder Vorentscheidungen statt, in denen der Titel bestimmt wird, der dann für das jeweilige Land beim Finale des internationalen Wettbewerbs ins Rennen geschickt werden soll!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Land, das die Eurovision im letzten Jahr gewonnen hat, trägt die Eurovision im nächsten Jahr aus, weswegen der Wettbewerb dieses Jahr in der russischen Hauptstadt Moskau stattfindet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 53 Jahren Geschichte der Eurovision gingen etwa 1.100 Titel an den Start – ihre Karriere begannen mit der Teilnahme an der Eurovision auch Berühmtheiten wie ABBA, Celine Dion, Cliff Richard und Julio Iglesias!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am Abend der Eurovision sitzt ganz Europa gespannt vor dem Fernseher und verfolgt die Auftritte der Sänger aus den verschiedenen Ländern – jedes Jahr fiebern etwa 100 Millionen Zuschauer bei der zeitgleichen Übertragung der Eurovision mit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei der ersten Eurovision gingen nur 7 Länder an den Start, dieses Jahr, über ein halbes Jahrhundert später, treten ganze 40 Länder und Titel an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nachdem alle Titel von ihren Interpreten auf der Bühne vorgestellt wurden, stimmen die Bürger der teilnehmenden Länder per Telefon oder SMS über ihre Favoriten ab – letztes Jahr gingen mit 4.257.583 Anrufen und 4.570.944 SMSen ganze 8.828.527 Abstimmungen ein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Übertragungen finden dieses Jahr am 12., 14. und 16. Mai um jeweils 21 Uhr Zentraleuropäischer Zeit (4 Uhr morgens japanischer Zeit – durch die Datumsgrenze am nächsten Tag!) statt, und nachdem der Wettbewerb live online übertragen wird, kann man auch live aus dem fernen Japan mitfiebern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um sich schon Vorfeld ein Bild von den verschiedenen Interpreten und ihren Titel machen zu können kann man auf der &lt;a href="http://www.eurovision.tv/"&gt;offiziellen Homepage auf Englisch&lt;/a&gt; rechts unten auf die verschiedenen Flaggen der teilnehmenden Länder klicken und die offiziellen Videos ihrer jeweiligen Wettbewerbsbeiträge anschauen und vor allem anhören!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Den &lt;a href="http://www.eurovision.tv/event/artistdetail?song=24714&amp;amp;event=1482"&gt;deutschen Beitrag findet man hier&lt;/a&gt; – und vielleicht erinnert sich der ein oder andere auch an deutsche Hits wie &lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1792"&gt;„Ein Lied Kann Eine Brücke Sein“ von Joy Fleming (1975)&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1793"&gt;„Dschinghis Khan“ von Dschinghis Khan (1979)&lt;/a&gt;, das man selbst in japanischen Karaokemaschinen vorfindet, das legendäre Friedenslied &lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1783"&gt;„Ein Bißchen Frieden“ von Nicole (1982)&lt;/a&gt; und &lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1822"&gt;„Für Alle“ von Wind (1985)&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meinen ganz persönlichen Favoriten für dieses Jahr verrate ich nicht, werde aber sicherlich vor dem Computer mit ganz Europa mitfiebern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und vielleicht trägt ja auch die neu in Planung befindliche &lt;a href="http://www.asiavision.tv/"&gt;Asiavision „Our Sound - The Asia-Pacific Song Contest 2009“&lt;/a&gt; zu einem ebenso friedlichen Asien bei, in dem der internationale Wettbewerb auf der Showbühne ausgetragen wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß mit der Eurovison in frühen japanischen Morgenstunden wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SfpNkMh9U9I/AAAAAAAAAUg/81EVxNkoHFM/s1600-h/Eurovision+Song+Contest+-+%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88.BMP"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5330658393180689362" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 253px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SfpNkMh9U9I/AAAAAAAAAUg/81EVxNkoHFM/s320/Eurovision+Song+Contest+-+%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88.BMP" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　1950年に23局のテレビ局によって設立された欧州放送連合（EBU）が1956年5月24日に初めてのユーロビジョン・ソング・コンテストを放送した時、ヨーロッパで一番人気があるテレビショーが誕生しました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それ以来毎年、参加している欧州放送連合の国々でその年の一番いい歌を選んでいますが、そのユーロビジョンと短く呼ばれるコンテストが2005年に50周年を迎えました！今年はすでに54回目を迎えていて、それは世界で一番長く放送されているテレビショーの一つです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎年参加している国々の国営テレビ局で予選が行われ、そこで決定されるのはその国際的なコンテストであるユーロビジョンの決勝戦に出る各国の代表曲です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　前の年にユーロビジョンを優勝した国でその年のユーロビジョンを開催するため今年はロシアの首都モスクワで開催されます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ユーロビジョンの53年間の歴史の中で約1,100曲が出ましたが、ABBA、セリーヌ・ディオン、クリフ・リチャード、フリオ・イグレシアスのような有名人もユーロビジョンへの参加がキャリアの出発点になりました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ユーロビジョンの夜はヨーロッパ全体がわくわくしながらテレビの前に座って、それぞれの国の歌手の出番を見守って、毎年約一億の視聴者がユーロビジョンの同時放送を見て興奮しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　初回のユーロビジョンには7ヵ国しか出なかったですが、半世紀以上後の今年は40ヵ国、40曲が出ます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　全ての曲が歌手によって舞台で披露された後、参加している各国の国民が電話か携帯電話のメールでお気に入りを選びますが、昨年は電話4,257,583本とメール4,570,944通で合わせて8,828,527の投票が入りました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年は5月12日・14日・16日、中央ヨーロッパ時間で21時（日本時間にすれば日付変更線によって翌日の朝4時！）に放送され、コンテストがインターネット中継でも放送されるので遠く離れている日本でも生放送でわくわくできるようになっています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　事前にそれぞれの歌手とそれぞれの曲を把握できるように英語の公式ホームページの右下で参加している国の国旗をクリックして、コンテスト出場曲を見る、そして何よりも聞くことができます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.eurovision.tv/event/artistdetail?song=24714&amp;amp;event=1482"&gt;ドイツの出場曲はここ&lt;/a&gt;ですが、過去ではドイツ発で大ヒットした&lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1792"&gt;Joy Flemingの「Ein Lied Kann Eine Brücke Sein」(1975年)&lt;/a&gt;, 日本のカラオケボックスにもある&lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1793"&gt;Dschinghis Khanの「Dschinghis Khan（ジンギスカン」（1979年）&lt;/a&gt;, 平和の名曲になった&lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1783"&gt;Nicoleの「Ein Bißchen Frieden」（1982年）&lt;/a&gt;、そして&lt;a href="http://www.eurovision.tv/page/multimedia/videos?id=1822"&gt;Windの「Für Alle」（1985年）&lt;/a&gt;等がありましたが、覚えている方もいらっしゃるかもしれません！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私の今年の個人的なお気に入りは明かしませんが、ヨーロッパ全体と同じように私もテレビの前でわくわくすること間違いなしです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　そして、現在計画中のアジアビジョン「&lt;a href="http://www.asiavision.tv/"&gt;Our Sound - The Asia-Pacific Song Contest 2009&lt;/a&gt;」が国際的な競争の決着を舞台の上で付けるように貢献するかもしれません！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本の朝早い時間のユーロビジョンを楽しんで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-3553582896338213460?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3553582896338213460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/3553582896338213460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/05/eurovision-song-contest.html' title='Eurovision Song Contest - ユーロビジョン・ソング・コンテスト'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SfpNqArM0SI/AAAAAAAAAUo/IQQPX_8lihU/s72-c/Eurovision+Song+Contest+-+%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88.BMP' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-4675146201592033230</id><published>2009-04-17T11:06:00.006+09:00</published><updated>2009-04-17T11:17:50.171+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>„Tipp-Tapp“ -Technik für Sapporo – さっぽろてくてくのテク！</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SefloVgatSI/AAAAAAAAAUY/dYAL6JKqvss/s1600-h/ã¦ãã¦ãã®ãƒ†ã‚¯+ï¼ˆå°ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5325477565519541538" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SefloVgatSI/AAAAAAAAAUY/dYAL6JKqvss/s200/%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%AE%E3%83%86%E3%82%AF+%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Einen Stadtführer der ganz anderen Art gibt es seit dem 31. März in Sapporo: die „Tipp-Tapp“-Technik für Sapporo, herausgegeben von der Sapporo TMO (Town Management Organization) der Industrie- und Handelskammer Sapporo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Sapporo TMO hat sich unter anderem zum Ziel gesetzt, die Innenstadt Sapporos mit neuem Leben zu erfüllen und mit der „Technik, nach Schlagwörtern durch die Stadt zu spazieren“ einen Stadtführer geschaffen, mit dem man „sein Sapporo“ aus ganz verschiedenen Blickwinkeln neu entdecken kann!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter den Stichwörtern „Formen“ (KATACHI), „Zeiten“ (TOKI), „Steine“ (ISHI), „Töne“ (OTO), „Gesichter“ (KAO), „Gärten“ (NIWA) und „Wege“ (MICHI) kann man zum Beispiel die „Formen“ einiger Gebäude in Sapporo von verschiedenen Seiten sehen, bekannte Orte Sapporos „damals und heute“ vergleichen, die als Baumaterial verwendeten „Steinarten“ von Gebäuden erforschen, die „Gesichter“ von in Sapporo aufgestellten Figuren wiedersehen, unterschiedliche „Töne“ der Stadt erkunden, im Geiste durch einige „Gärten“ schlendern und die verschiedenen Baum- und Pflanzenarten entlang der „Wege“ in Sapporo entdecken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine kurze Vorstellung des originellen Stadtführers und ein Auflistung an Orten, an denen er kostenlos ausliegt, gibt es &lt;a href="http://www.sapporoteku2.net/journal/2009/teku2book/post_160.html"&gt;auf Japanisch hier&lt;/a&gt; (der Stadtführer selbst ist auch auf Japanisch) – und eine &lt;a href="http://www.sapporoteku2.net/"&gt;Homepage&lt;/a&gt; gibt es auch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß beim „Tipp-Tappen“ durch ein frühlingshaftes Sapporo wünscht Sven!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Seflk7GJ3NI/AAAAAAAAAUQ/TgvDTVPxbqI/s1600-h/ã¦ãã¦ãã®ãƒ†ã‚¯+ï¼ˆå°ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5325477506890456274" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Seflk7GJ3NI/AAAAAAAAAUQ/TgvDTVPxbqI/s200/%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%AE%E3%83%86%E3%82%AF+%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　3月31日から札幌のちょっと変わった街のガイドブックがあります：札幌商工会議所、札幌TMO （Town Management Organization）が発行している「さっぽろてくてくのテク」！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　札幌TMOは札幌の中心部を活性化させることを目標の一つとして、「キーワードで歩く まちなか散歩術」で「私の札幌」を様々な視点から再発見できるような街のガイドブックを創造しました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　形、時、石、音、顔、庭、道というキーワードで例えば札幌の建物の「形」を違う面から見ること、札幌の名所の「昔と今」を比べること、建築材料として使われている「石」を研究すること、札幌に置かれている人形の「顔」と再会すること、街の多種多様な「音」を探査すること、頭の中で数ヶ所の「庭」をぶらぶらすること、そして札幌の「道」に並んでいる樹と植物を発見することができます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この独創的なガイドブックの短い紹介、そして無料で配布されている所のリストは&lt;a href="http://www.sapporoteku2.net/journal/2009/teku2book/post_160.html"&gt;日本語でここ&lt;/a&gt;ですが（街のガイドブック自体も日本語）、&lt;a href="http://www.sapporoteku2.net/"&gt;ホームページ&lt;/a&gt;もあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　春めいた札幌をてくてく歩くことを楽しんできて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-4675146201592033230?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4675146201592033230'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4675146201592033230'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/04/tipp-tapp-technik-fur-sapporo.html' title='„Tipp-Tapp“ -Technik für Sapporo – さっぽろてくてくのテク！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SefloVgatSI/AAAAAAAAAUY/dYAL6JKqvss/s72-c/%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%AE%E3%83%86%E3%82%AF+%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-4878794780950448295</id><published>2009-03-31T08:55:00.001+09:00</published><updated>2009-03-31T08:57:18.151+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Deutschlandonline – ドイチュランド・オンライン</title><content type='html'>Die Zeitschrift „Deutschland“ gibt es jetzt auch online – als „Deutschlandonline“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf der &lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/de/"&gt;Hauptseite&lt;/a&gt; kann man unter „Choose your language“ auch &lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/jp/"&gt;„Japanisch“ wählen&lt;/a&gt; und so im Vergleich mit der deutschen Ausgabe auch seine Sprachkenntnisse verbessern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu Deutschland findet man unter den Rubriken Politik, Wirtschaft, Kultur, Leben, Wissenschaft, Umwelt, Regionen und Themen zahlreiche Informationen und die &lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/de/heftarchiv/heftdetail/mdissue/091.html"&gt;aktuelle Ausgabe von „Deutschland“ – „Die Kreativwirtschaft – Erfolg mit Ideen“&lt;/a&gt; – gibt es auch online!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf „Deutschlandonline“ gibt es außerdem verschiedene Links zu weiteren Informationsquellen über Deutschland – darunter auch zu &lt;a href="http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/de"&gt;„Tatsachen über Deutschland – Mehr wissen über Deutschland“&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deutschland ganz nah – nur einen Mausklick entfernt! Und los geht die virtuelle Reise!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雑誌『Deutschland』（ドイチュランド）は現在オンラインにもなっています、『Deutschlandonline』（ドイチュランド・オンライン）として！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/jp/"&gt;メインページ&lt;/a&gt;の『Choose your language』で&lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/de/"&gt;『ドイツ語』（German）を選択&lt;/a&gt;できて、日本語版と見比べながら言語力を向上させることもできます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツに関しては政治・経済・文化・生活・学術・環境・地域・テーマという項目で多くの情報がありますが、&lt;a href="http://www.magazine-deutschland.de/jp/heftarchiv/heftdetail/mdissue/091.html"&gt;雑誌『Deutschland』の最新号―『創造経済―アイディアで成功』&lt;/a&gt;のオンライン版も載っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　『Deutschlandonline』（ドイチュランド・オンライン）では更にドイツに関しての情報が載っているサイトへのリンクがあって、中には&lt;a href="http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/jp/"&gt;『ドイツの実情―詳細なドイツ関連情報』&lt;/a&gt;等もあります!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツはとても身近にあります、ワンクリックで辿り着けます！仮想旅行のスタートです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェン&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-4878794780950448295?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4878794780950448295'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4878794780950448295'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/03/deutschlandonline.html' title='Deutschlandonline – ドイチュランド・オンライン'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-4728007541506063495</id><published>2009-03-16T09:22:00.006+09:00</published><updated>2009-03-16T09:29:04.979+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Meine verrückten Jahre in Japan – マイ・クレイジー・イヤーズ・イン・ジャパン</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2cKprNv6I/AAAAAAAAATY/WS3AOehwWZU/s1600-h/Niall+Murtagh+-+Blauaeugig+in+Tokio,+Mein+verrueckten+Jahre+bei+Mitsubishi.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2czqkgUAI/AAAAAAAAATo/J02UNK97y08/s1600-h/mit+Rand.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2dCjlS4MI/AAAAAAAAATw/Yw3BQnYzwLA/s1600-h/Niall+Murtagh+-+Blauaeugig+in+Tokio,+Mein+verrueckten+Jahre+bei+Mitsubishi+(mit+Rand).jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5313575802604019906" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 202px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2dCjlS4MI/AAAAAAAAATw/Yw3BQnYzwLA/s320/Niall+Murtagh+-+Blauaeugig+in+Tokio,+Mein+verrueckten+Jahre+bei+Mitsubishi+(mit+Rand).jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Was man als „Westler“, der in Japan arbeitet, so alles an wundersamen Erlebnissen hat, das hat Niall Murtagh in seinem Buch „Blauäugig in Tokio - Meine verrückten Jahre bei Mitsubishi“ so köstlich beschrieben, dass ich mich vor lauter Lachen gar nicht mehr halten konnte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der gebürtige Ire Niall Murtagh arbeitete als erster westlicher Ausländer im japanischen Großkonzern Mitsubishi und die Berichte über seine 13 „verrückten Jahre in Japan“ als „Salaryman“ sind noch erstaunlich – manchmal auch fast erschreckend – aktuell!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer sich ein Bild über den „ganz alltäglichen Wahnsinn“ eines Arbeitslebens in Japan verschaffen möchte oder sich – wie ich – als Ausländer, der bereits in Japan arbeitet, einfach nur versichern möchte, dass es nicht nur ihm so geht, der trifft mit diesem Buch sicherlich eine gute Wahl und wird sich mehr als unterhalten fühlen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Buch ist in verschiedenen Sprachen erschienen – neben Englisch und Deutsch auch auf Japanisch, so dass auch interessierte Japaner einen Einblick bekommen können, wie ein westlicher Angestellter in Japan sein Leben hier wahrnimmt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, jetzt kann ich nur hoffen, dass meine Chefs diesen Artikel nicht lesen und auch zu dem Buch greifen, in der Absicht, ihren verrückten Angestellten Sven endlich begreifen zu können! ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer sich zusätzlich noch Bilder und anderes anschauen möchte, der besucht am besten auch die &lt;a href="http://www.niallmurtagh.info/"&gt;Homepage von Niall Murtagh&lt;/a&gt; (Englisch/Japanisch)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jetzt aber erst einmal viel Spaß bei der Lektüre von „Blauäugig in Tokio – Meine verrückten Jahre in Japan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2cUIQ5NTI/AAAAAAAAATg/VeCt1e86Mp8/s1600-h/ã"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2dK2HuGoI/AAAAAAAAAT4/dMtaaCkqpXA/s1600-h/ã ã«ã¿ã¼ã»ãã¢ã«+â+éãç®ã®ãµã©ãªã¼ãã³ãã¶ã¤ãããè¡ã.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5313575945019202178" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 217px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2dK2HuGoI/AAAAAAAAAT4/dMtaaCkqpXA/s320/%E3%83%A0%E3%83%AB%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%83%AB+%E2%80%90+%E9%9D%92%E3%81%84%E7%9B%AE%E3%81%AE%E3%82%B5%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%80%81%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%84%E3%82%92%E8%A1%8C%E3%81%8F.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　日本で働く西洋人としてどれだけ不思議な経験をするかをムルター・ニアルが「青い目のサラリーマン、ザイバツを行く」という本で笑いが止まらない程大いに楽しく記述しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アイルランド生まれのムルター・ニアルは西洋の外国人として初めて日本の財閥の一つである三菱で働いて、サラリーマンとしての13年の「クレイジー・イヤーズ・イン・ジャパン」（ドイツ語のタイトルの一部）のルポルタージュは今でも驚く程、場合によって恐ろしい程、今日的であります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本での労働生活の「日常のクレイジーな出来事」を把握しようとする方か、私みたいにすでに日本で働いている外国人として、「（同じような経験があるのは）自分だけではない」ということを再確認しておきたい方が、この本を選んだらいい選択をして楽しい読書をできることが間違いないと思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この本は様々な言語で出版されていますが、英語とドイツ語のほか日本語版も出ているためご興味がある日本人の方々も西洋人のサラリーマンが自分の日本での生活をどのように知覚しているかを認識できると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、我が上司達がこの記事をご覧になって自分のクレイジーな部下スヴェンを分析しようという目的のためにこの本を手に取らないように願うしかないですね！（笑）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　更に写真等を見たい場合は、ムルター・ニアルのホームページがお勧めです（日本語・英語）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、「青い目（ナイーブの意味もある）として東京で―私の日本でのクレイジーな年々」（ドイツ語版のタイトルの直訳）をお楽しみ下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-4728007541506063495?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4728007541506063495'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/4728007541506063495'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/03/meine-verruckten-jahre-in-japan.html' title='Meine verrückten Jahre in Japan – マイ・クレイジー・イヤーズ・イン・ジャパン'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/Sb2dCjlS4MI/AAAAAAAAATw/Yw3BQnYzwLA/s72-c/Niall+Murtagh+-+Blauaeugig+in+Tokio,+Mein+verrueckten+Jahre+bei+Mitsubishi+(mit+Rand).jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-12943263741016369</id><published>2009-03-06T14:34:00.007+09:00</published><updated>2009-03-06T14:41:44.564+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Werbung anschauen gehen? CMを見に行きませんか？</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2knAV4jI/AAAAAAAAATA/dteXYrfD60Q/s1600-h/ä¸–ç•Œã®CMãƒ•ã‚§ã‚¹ãƒ†ã‚£ãƒãƒ«2009+in+Sapporo+ï¼ˆãƒãƒ©ã‚·1ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309944700731777586" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2knAV4jI/AAAAAAAAATA/dteXYrfD60Q/s200/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AECM%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB2009+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B71%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Sich Werbung anschauen zu gehen, das scheint ein wenig abwegig zu sein – ist es aber nicht: auch dieses Jahr gibt es wieder Gelegenheit, sich Werbung aus aller Welt anzuschauen – und das bereits zum 10. Mal in Japan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Festival „Werbefilme der Welt“ hat seinen Ursprung in der Cinématheque Jean Marie Boursicot in Paris, wo sich in über 30 Jahren 700.000 Werbefilme aus aller Welt angesammelt haben. Eine Auswahl von 500 dieser Werbefilme tourt seit 1981 als „Nacht der Werbungsfresser“ (La Nuit des Publivores) durch die Welt. Die japanische Auflage dieser Veranstaltung ist das Festival „Werbefilme der Welt“, das 1999 zum ersten Mal in Fukuoka stattfand und zu seinem 10. Jubiläum dieses Jahr in 21 japanischen Städten stattfinden wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2oNSZtlI/AAAAAAAAATI/tRL-n_lNyVA/s1600-h/ä¸–ç•Œã®CMãƒ•ã‚§ã‚¹ãƒ†ã‚£ãƒãƒ«2009+in+Sapporo+ï¼ˆãƒãƒ©ã‚·2ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309944762547680850" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2oNSZtlI/AAAAAAAAATI/tRL-n_lNyVA/s200/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AECM%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB2009+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B72%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Gezeigt wird alles von Werbung zum Lachen bis zum Nachdenken – insgesamt ganze 200 aus 30 Ländern! Da die Werbemacher ja immer versuchen, die Zuschauer in möglichst kurzer Zeit möglichst gut zu unterhalten, geben Werbefilme einen guten Einblick in die Art Humor des jeweiligen Landes! Deswegen habe ich mir schon als kleines Kind immer gerne wöchentlich Fernsehsendungen zu internationaler Werbung angeschaut!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Festival „Werbefilme der Welt“ findet am Freitag, den 13.3. ab 19.30 Uhr statt (Einlass 19.00 Uhr) und zwar im Sapporo Toho Plaza (5. Abschnitt der Einkaufsarkade Tanukikoji: Chuo-ku, South 2, West 5). Karten gibt es im Vorverkauf für 2.500 Yen (bei Lawson Ticket, Ticket Pia oder direkt &lt;a href="http://cart05.lolipop.jp/LA07409714/?mode=ITEM2&amp;amp;p_id=PR00101544720"&gt;hier auf der Shopping Site&lt;/a&gt;) oder an der Abendkasse für 3.000 Yen. Weitere Informationen zu der Veranstaltung in Japan und in Sapporo gibt es &lt;a href="http://www.cmfestival.com/"&gt;hier&lt;/a&gt; (Japanisch) – zu der ursprünglichen Veranstaltung „La Nuit des Publivores“ aus Paris &lt;a href="http://www.nuitdespublivores.com/"&gt;hier&lt;/a&gt; (Französisch/Englisch).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dann man viel Spaß mit den Werbefilmen aus aller Welt – ich werde sie mir sicherlich nicht entgehen lassen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2QpPpUgI/AAAAAAAAASw/HN-ghxtDmsA/s1600-h/ä¸–ç•Œã®CMãƒ•ã‚§ã‚¹ãƒ†ã‚£ãƒãƒ«2009+in+Sapporo+ï¼ˆãƒãƒ©ã‚·1ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309944357735453186" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2QpPpUgI/AAAAAAAAASw/HN-ghxtDmsA/s200/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AECM%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB2009+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B71%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　CMを見に行くというのはちょっと意外に聞こえるかもしれませんが、そうでもないです：世界中からのCMを見る機会は今年もまだありますよ―日本ではもう10回目になります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「世界のCMフェスティバル」の原点はパリのジャンマリー・ブルシコフイルムライブラリーで30年以上を掛けて70万本のCMを集めたということです。その内の500本の精選が1981年より「CM食らい放題の夜」（La Nuit des Publivores）として世界をツアーしています。そのイベントの日本版は1999年に初めて福岡で開催された「世界のCM」フェスティバルですが、今年の10周年では日本全国の21都市で開催されます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　笑えるCMから考えさせられるCMまでなんでも上映されますが、全部で30ヵ国200本もあります！CM制作者は視聴者をいかに短い間でどれだけ楽しませるか努力しているためCMで各国のユーモア感の違いを認識できます！そのために子供の時から毎週テレビで国際CMの番組を見ていました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2Wa8C3SI/AAAAAAAAAS4/VUffnRQFFXo/s1600-h/ä¸–ç•Œã®CMãƒ•ã‚§ã‚¹ãƒ†ã‚£ãƒãƒ«2009+in+Sapporo+ï¼ˆãƒãƒ©ã‚·2ï¼‰.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309944456974359842" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2Wa8C3SI/AAAAAAAAAS4/VUffnRQFFXo/s200/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AECM%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB2009+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B72%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　「世界のCMフェスティバル」は3月13日（金）19時30分より（開場19時）開催され、会場は札幌東宝プラザです（狸小路5丁目：中央区南2条西5丁目）。前売券は2,500円（ローソンチケット、チケットぴあか&lt;a href="http://cart05.lolipop.jp/LA07409714/?mode=ITEM2&amp;amp;p_id=PR00101544720"&gt;ここのショッピングサイトで&lt;/a&gt;）、当日券は3,000円です。日本と札幌のイベントの詳細は&lt;a href="http://www.cmfestival.com/"&gt;ここ&lt;/a&gt;（日本語）で、元になっているパリのイベントLa Nuit des Publibvoresは&lt;a href="http://www.nuitdespublivores.com/"&gt;ここ&lt;/a&gt;（フランス語・英語）です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、世界中からのCMを楽しんで下さい！私はこの機会を絶対見逃すつもりはないです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-12943263741016369?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/12943263741016369'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/12943263741016369'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/03/werbung-anschauen-gehen-cm.html' title='Werbung anschauen gehen? CMを見に行きませんか？'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SbC2knAV4jI/AAAAAAAAATA/dteXYrfD60Q/s72-c/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AECM%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB2009+in+Sapporo+%EF%BC%88%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B71%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8194024118213591057</id><published>2009-02-19T14:15:00.007+09:00</published><updated>2009-02-19T14:26:00.806+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Wollen Sie Deutscher werden?　ドイツ人になってみませんか？</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SZzrSjRVePI/AAAAAAAAASU/1n04pmsYJss/s1600-h/ãƒ‰ã‚¤ãƒ„å›½æ——.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5304373165073725682" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 134px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SZzrSjRVePI/AAAAAAAAASU/1n04pmsYJss/s200/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E5%9B%BD%E6%97%97.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Die Einladung, Deutscher zu werden, klingt vielleicht etwas seltsam, hier geht es aber um den so genannten Einbürgerungstest, der seit 1. September 2008 für den Erwerb der deutschen Staatsbürgerschaft Pflicht ist und der in Deutschland lange umstritten war.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voraussetzungen für eine Einbürgerung in Deutschland sind grundsätzlich eine Wartefrist von 8 Jahren rechtmäßigen Aufenthalts in Deutschland, der Nachweis ausreichender Kenntnisse der deutschen Sprache auf dem Kompetenzniveau des Zertifikats Deutsch, und seit dem 1. September 2008 Kenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse in Deutschland, die durch einen erfolgreich bestandenen Einbürgerungstest nachgewiesen werden können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf dem &lt;a href="http://www.integration-in-deutschland.de/cln_092/nn_283706/SubSites/Integration/DE/00__Home/home-node.html?__nnn=true"&gt;Integrationsportal des Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF)&lt;/a&gt; findest man entsprechende &lt;a href="http://www.integration-in-deutschland.de/cln_092/nn_282952/SubSites/Integration/DE/02__Zuwanderer/Einbuergerungstest/einbuergerungstest-node.html?__nnn=true"&gt;Informationen zum Einbürgerungstest&lt;/a&gt;, der insgesamt aus 33 Testfragen besteht, die in 60 Minuten zu beantworten sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu jeder Frage werden vier Antwortmöglichkeiten angeboten, von denen die richtige anzukreuzen ist. Bei mindestens 17 richtigen Antworten ist der Einbürgerungstest bestanden. 30 Fragen beziehen sich auf die Themenbereiche „Leben in der Demokratie“, „Geschichte und Verantwortung“ sowie „Mensch und Gesellschaft“. 3 Testfragen werden zu dem Bundesland gestellt, in welchem der Teilnehmer mit Erstwohnsitz gemeldet ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In einem &lt;a href="http://oet.bamf.de/pls/oetut/f?p=512:1:969731123014422"&gt;Interaktiven Mustertest&lt;/a&gt; kann man online seine Chancen testen, die man beim Einbürgerungstest hätte. Und trotz der Witze, dass selbst Deutsche, die in Deutschland geboren und aufgewachsen sind, diesen Einbürgergungstest vielleicht nicht bestehen würden und man sie dann ja eigentlich ausbürgern müsste, habe ich wie durch ein Wunder 100% richtig beantwortet und muss mir wohl keine Sorgen machen, dass mir meine deutsche Staatsbürgerschaft entzogen werden wird... :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit dem &lt;a href="http://oet.bamf.de/pls/oetut/f?p=514:1:1326933390011531"&gt;Interaktiven Fragenkatalog&lt;/a&gt;, der aus 310 Fragen (300 allgemeine Fragen und 10 landesbezogene Fragen) besteht, kann man sich gut auf den Einbürgerungstest vorbereiten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also – wollen Sie nun Deutscher werden? Aber fragen Sie mich bloß nicht, ob ich Japaner werden will! :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Erfolg beim Testen Ihres Wissens über Deutschland wünscht Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SZzrMNKhmyI/AAAAAAAAASM/0SKdepCKev4/s1600-h/ãƒ‰ã‚¤ãƒ„å›½æ——.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5304373056060365602" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 134px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SZzrMNKhmyI/AAAAAAAAASM/0SKdepCKev4/s200/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E5%9B%BD%E6%97%97.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;「ドイツ人にならない？」というお誘いは少し変に聞こえるかもしれませんが、ここで紹介したいのはドイツの国籍を取得するために2008年9月1日から必要となっている、そしてドイツで長い議論の的になっていた帰化テストのことです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツでの帰化の基本的な条件としてはドイツでの8年間の合法的滞在、ドイツ語基礎統一試験（Zertifikat Deutsch）レベルの十分なドイツ語能力の証明、そして2008年9月1日からは帰化テストに合格することで証明できるドイツでの法及び社会秩序と生活環境についての知識です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.integration-in-deutschland.de/cln_092/nn_283706/SubSites/Integration/DE/00__Home/home-node.html?__nnn=true"&gt;連邦移民難民庁（BAMF）の移民難民の社会統合のためのポータルサイト（Integrationsportal）&lt;/a&gt;では60分以内に答えないといけない計33問に及ぶ&lt;a href="http://www.integration-in-deutschland.de/cln_092/nn_282952/SubSites/Integration/DE/02__Zuwanderer/Einbuergerungstest/einbuergerungstest-node.html?__nnn=true"&gt;帰化テストについての情報&lt;/a&gt;を見ることができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　各質問には4つの選択肢から正解を選ばないといけません。最低17問の正解で帰化テストに合格します。質問の内、30問は「民主主義で生きる」、「歴史と責任」及び「人と社会」というテーマについてです。残りの3問は受験者が第一居住地として登録されている連邦州についての問題です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://oet.bamf.de/pls/oetut/f?p=512:1:969731123014422"&gt;双方向性の模擬テスト&lt;/a&gt;ではオンラインで自分が帰化テストを受けた場合の合格可能性を確認できます。ドイツ生まれで、ドイツで育ってきたのに帰化テストに落ちるドイツ人がいたら、国籍を奪わないといけないのではないですかというジョークもありますが、奇跡的に私は100％正解で、多分自分のドイツ国籍が取り消される心配をしなくてもいいと思います…（笑）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　質問310問（総合的な質問300問、各州によって異なる10問）に及ぶ&lt;a href="http://oet.bamf.de/pls/oetut/f?p=514:1:1326933390011531"&gt;双方向性の質問目録&lt;/a&gt;ではオンラインで帰化テストの備えがよくできます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうですか、結局ドイツ人になりたいですか？でも、私が日本人になりたいかどうかを聞かないで下さいね！（笑）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツについての知識テストに挑戦してみて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8194024118213591057?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8194024118213591057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8194024118213591057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/02/wollen-sie-deutscher-werden.html' title='Wollen Sie Deutscher werden?　ドイツ人になってみませんか？'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SZzrSjRVePI/AAAAAAAAASU/1n04pmsYJss/s72-c/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E5%9B%BD%E6%97%97.gif' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8859558320887613874</id><published>2009-01-28T09:32:00.005+09:00</published><updated>2009-01-28T09:36:02.300+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Märchen aus dem „hohen Norden“ Japans – 「日本の極北」からのメルヘン</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SX-n9E0hoSI/AAAAAAAAASE/DgdkBhFyhd4/s1600-h/å¤å¼µã¡ã&amp;shy;ã³ãã®ããã.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5296136354518901026" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 140px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SX-n9E0hoSI/AAAAAAAAASE/DgdkBhFyhd4/s200/%E5%A4%95%E5%BC%B5%E3%83%A1%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8C%E3%81%9F%E3%82%8A.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Nicht nur die weltbekannten Märchen der Gebrüder Grimm sind lesenswert, auch die Erzählungen anderer Länder wie zum Beispiel die Geschichten aus dem Morgenland in „Tausendundeine Nacht“ haben ihren ganz besonderen Reiz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit dem G8-Gipfel im letzten Jahr kann man online 10 ausgewählte Erzählungen aus Hokkaido lesen, die seit Generationen mündlich überliefert wurden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die „Hokkaido Tales for Sharing” findet man &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/index_02.htm"&gt;hier&lt;/a&gt; – sie stehen auf 6 verschiedenen Sprachen zur Verfügung: &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_jp.htm"&gt;Japanisch&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_ge.htm"&gt;Deutsch&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_en.htm"&gt;Englisch&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_fr.htm"&gt;Französisch&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_it.htm"&gt;Italienisch&lt;/a&gt; und &lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_ru.htm"&gt;Russisch&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß beim Lesen der 10 Geschichten mit den folgenden Titeln wünscht Sven!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/isayako/abc0.htm"&gt;Isayako und Pechika - Die Geschichte von den Felsen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/otobe/abc0.htm"&gt;Kabeljaurogen von Otobe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/harunire/abc0.htm"&gt;Die David-Ulme mit zwei Baumwurzeln&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/daiti/abc0.htm"&gt;Mit der Erde spielen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/naganuma/abc0.htm"&gt;Erinnerungen an Süd-Naganuma&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/hakutyou/abc0.htm"&gt;Die heiße Quelle des Schwans&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/misono/abc0.htm"&gt;Der alte Fuchs von Misono&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/kanati/abc0.htm"&gt;Die Sage von Pippu&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/melon/abc0.htm"&gt;Die Geschichte der Yubari-Melone&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/german/gatatan/abc0.htm"&gt;Gatatan – Geschmack, der am Leben erhält&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SX-n4tPh4YI/AAAAAAAAAR8/5A3gus6vfgE/s1600-h/å¤å¼µã¡ã&amp;shy;ã³ãã®ããã.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5296136279470236034" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 140px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SX-n4tPh4YI/AAAAAAAAAR8/5A3gus6vfgE/s200/%E5%A4%95%E5%BC%B5%E3%83%A1%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8C%E3%81%9F%E3%82%8A.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　世界中に知られているグリム兄弟の童話だけではなく、例えば中東の「千夜一夜物語」の説話も特別な魅力があって読む価値があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　世代から世代へ口承で伝えられた北海道の説話10話の選集を去年の洞爺湖サミットの時からインターネットで読めることになりました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「Hokkaido Tales for Sharing」は&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/index_02.htm"&gt;ここ&lt;/a&gt;にありますが、六ヶ国語で提供されています：&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_jp.htm"&gt;日本語&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_it.htm"&gt;イタリア語&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_en.htm"&gt;英語&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_ge.htm"&gt;ドイツ語&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_fr.htm"&gt;フランス語&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/contents_ru.htm"&gt;ロシア語&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　次の10話を楽しんで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/isayako/abc0.htm"&gt;イサヤコとペチカ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/otobe/abc0.htm"&gt;おとべの釣りたらこ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/harunire/abc0.htm"&gt;ふたりのハルニレ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/daiti/abc0.htm"&gt;大地とあそぼう&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/naganuma/abc0.htm"&gt;長沼昔がたり&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/hakutyou/abc0.htm"&gt;白鳥の湯&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/misono/abc0.htm"&gt;美園の長老狐&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/kanati/abc0.htm"&gt;美少女カナチの物語&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/melon/abc0.htm"&gt;夕張メロンものがたり&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.e-hon.jp/summit/japanese/gatatan/abc0.htm"&gt;生きていく味・ガタタン&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8859558320887613874?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8859558320887613874'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8859558320887613874'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/01/marchen-aus-dem-hohen-norden-japans.html' title='Märchen aus dem „hohen Norden“ Japans – 「日本の極北」からのメルヘン'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SX-n9E0hoSI/AAAAAAAAASE/DgdkBhFyhd4/s72-c/%E5%A4%95%E5%BC%B5%E3%83%A1%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8C%E3%81%9F%E3%82%8A.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2901357839167137483</id><published>2009-01-09T10:58:00.003+09:00</published><updated>2009-01-09T11:03:05.488+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>Internationales Winterfestival – インターナショナル・ウインター・フェスティバル</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWav9g4aQFI/AAAAAAAAARs/k6VktvS8MVs/s1600-h/09.01.07+ãã¹ã¿ã¼+æçµç.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289108283726643282" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 226px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWav9g4aQFI/AAAAAAAAARs/k6VktvS8MVs/s320/09.01.07+%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC+%E6%9C%80%E7%B5%82%E7%89%88.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Einmal im Jahr führen die 5 „Koordinatoren für Internationale Beziehungen“ der Stadt Sapporo in Zusammenarbeit selbstständig eine Veranstaltung für Kinder durch, die dieses Jahr den Titel „Internationales Winterfestival“ trägt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mittelschüler der 1. und 2. Klasse haben am Samstag, den 21. Februar Gelegenheit mit den CIRs (Coordinator for International Relations) aus China, Deutschland, Korea, Russland und den USA in der Zeit von 13 bis 18 Uhr eine gute Zeit zu verbringen und in Teams mit lustigen Spielen ihr Wissen über die 5 Heimatländer der CIRs zu beweisen und zu erweitern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach den Spielen werden die Teilnehmer sicherlich großen Hunger haben, so dass wir dann zusammen noch 5 verschiedene Gerichte aus den 5 Heimatländern der CIRs zubereiten und natürlich auch gemeinsam essen werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das „Internationale Winterfestival“ findet im „North Ward Community Center“ statt, der Unkostenbeitrag beträgt 500 Yen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Anmeldung beginnt am Dienstag, den 13. Januar und da die Teilnehmerzahl auf 30 Personen beschränkt ist gilt: „Wer zuerst kommt, malt zuerst“!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne: Wir freuen uns auf Eure Anmeldung!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weitere Informationen, den Flyer und ein Anmeldeformular gibt es &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#cir"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;hier&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bis bald auf dem „Internationalen Winterfestival“ der 5 CIRs der Stadt Sapporo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWav5aUHhVI/AAAAAAAAARk/BXzmEQm6ccY/s1600-h/09.01.07+ãã¹ã¿ã¼+æçµç.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289108213244331346" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 226px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWav5aUHhVI/AAAAAAAAARk/BXzmEQm6ccY/s320/09.01.07+%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC+%E6%9C%80%E7%B5%82%E7%89%88.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　年一回札幌市の国際交流員5人が力を合わせて子供向けの自主事業を行っていますが、今年のタイトルは「インターナショナル・ウインター・フェスティバル」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日時は2月21日（土）13時から18時までで、対象は中学1、2年生。アメリカ・韓国・ドイツ・中国・ロシアの国際交流員と楽しい時間を過ごし、チームでゲームをすることで国際交流員の5ヵ国についての自分の知識を試しながら深めるチャンスがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ゲームの後、参加者はきっとお腹が減っていると思うので国際交流員5人の本国の料理5品を皆で作ってから一緒に食べる予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　インターナショナル・ウインター・フェスティバルは北区民センターで開催され、参加費は500円。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　申込開始は1月13日（火）、定員が30人に限られているので「早い者勝ち」の先着順になっています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ということで、お申込をお待ちしております！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　詳細、そしてチラシや申込書は&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#cir"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;ここ&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　札幌市の国際交流員5人のインターナショナル・ウインター・フェスティバルでお会いしましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2901357839167137483?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2901357839167137483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2901357839167137483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/01/internationales-winterfestival.html' title='Internationales Winterfestival – インターナショナル・ウインター・フェスティバル'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWav9g4aQFI/AAAAAAAAARs/k6VktvS8MVs/s72-c/09.01.07+%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC+%E6%9C%80%E7%B5%82%E7%89%88.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7286305611485740339</id><published>2009-01-05T09:58:00.004+09:00</published><updated>2009-01-05T10:07:05.924+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Die Deutschen – ザ･ジャーマンズ</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWFb59c48sI/AAAAAAAAARU/CYNqLt15IoQ/s1600-h/09.01.05+Die+Deutschen+-+ã‚¶ãƒ»ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ãƒžãƒ³ã‚º+ï¼ˆãƒã‚¹ãƒˆã‚«ãƒ¼ãƒ‰ï¼‰.bmp"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287608488816079554" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 129px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWFb59c48sI/AAAAAAAAARU/CYNqLt15IoQ/s200/09.01.05+Die+Deutschen+-+%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%BA+%EF%BC%88%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89%EF%BC%89.bmp" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Erst einmal ein „herzliches Willkommen“ im neuen Jahr – auf dass 2009 ein gutes werde!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Über die Feiertage habe ich mich in meiner Wohnung „eingesperrt“ und all die Dinge gemacht, die ich schon lange machen wollte, aber zu denen ich einfach nicht gekommen bin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dazu zählt auch, mir eine Fernsehsendung des ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen) anzusehen, auf die mich meine Eltern aufmerksam gemacht haben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Name der Sendung lautet „Die Deutschen“ und der Name ist Programm: in 10 Folgen wird ein Jahrtausend deutscher Geschichte leicht verständlich vorgestellt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und das beste: die Folgen können alle im Internet als Video abgerufen und angeschaut werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter &lt;a href="http://www.diedeutschen.zdf.de/"&gt;diesem Link&lt;/a&gt; kann man neben den 10 Folgen „Die Deutschen“ auch noch weitere Sendungen wie „Die Deutschen im 20. Jahrhundert“ und interaktive Seiten zum Beispiel mit einem Wissensquiz aufrufen – unter anderem kann man auch Postkarten an seine Freunde verschicken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich selber bin nicht gerade ein Held wenn es um Geschichtswissen geht, aber mein Eindruck, dass die europäische Geschichte von Kriegen um Macht und Religion gezeichnet ist, hat sich nur bestätigt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um so mehr freut es mich, dass Europa inzwischen erwachsen geworden ist und mit der EU (Europäischen Union) eine Gemeinschaft geschaffen hat, die sich den Frieden zwischen den Völkern auf die Fahne geschrieben hat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne wünsche ich der ganzen Welt ein möglichst friedliches 2009 – auf dass es besser werde, als die Jahrhunderte davor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWFbin92yLI/AAAAAAAAARM/nfkoLmhQ188/s1600-h/09.01.05+Die+Deutschen+-+ã‚¶ãƒ»ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ãƒžãƒ³ã‚º+ï¼ˆãƒã‚¹ãƒˆã‚«ãƒ¼ãƒ‰ï¼‰.bmp"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287608087911778482" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 129px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWFbin92yLI/AAAAAAAAARM/nfkoLmhQ188/s200/09.01.05+Die+Deutschen+-+%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%BA+%EF%BC%88%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89%EF%BC%89.bmp" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　まず、心より「新年にようこそ！」2009年が良い年になりますように！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　連休は自宅に「引きこもって」前からしたかったけどなかなかできなかったことをしていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　その中には第2ドイツテレビ（ZDF）の番組があって、我が両親に教えられたのがきっかけで見ました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　番組のタイトルは「ザ・ジャーマンズ」、内容はタイトル通りです：10回連続の番組で、ドイツの1000年の歴史が分かりやすく紹介されています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　最もいいところは：全てをインターネットでビデオとして呼び出して見られるようになっているところです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.diedeutschen.zdf.de/"&gt;このリンク&lt;/a&gt;で「ザ・ジャーマンズ」の10回連続の番組の他「20世紀のザ・ジャーマンズ」のような番組、そして知識クイズ等のインタラクティブ（対話式の）サイトがあって、友達にポストカードも送れます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私自身は歴史知識の分野であまりヒーローにはなれないですが、ヨーロッパの歴史は権力や宗教を巡る戦争の跡が刻み込まれたのだという印象を再確認しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それに対してヨーロッパがそうこうするうちに大人になって、欧州連合（EU）で民族の間の平和の旗を掲げている共同体を形成したことを更に嬉しく思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この意味で全世界にとって2009年が前数世紀よりもできるだけ平和な一年になりますように！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7286305611485740339?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7286305611485740339'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7286305611485740339'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2009/01/die-deutschen.html' title='Die Deutschen – ザ･ジャーマンズ'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SWFb59c48sI/AAAAAAAAARU/CYNqLt15IoQ/s72-c/09.01.05+Die+Deutschen+-+%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%BA+%EF%BC%88%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89%EF%BC%89.bmp' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7895520728477917775</id><published>2008-12-16T14:24:00.025+09:00</published><updated>2008-12-16T15:25:27.299+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Advent, Advent, ein Lichtlein brennt – アドヴェンツクランツの夕べ</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdHtQuxjxI/AAAAAAAAAQs/tdy9KY9hJG8/s1600-h/1.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280267931026034450" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdHtQuxjxI/AAAAAAAAAQs/tdy9KY9hJG8/s200/1.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Zusammen mit einer meiner Vorgängerinnen als „Koordinator für Internationale Beziehungen“, Frau Bianca Fürst, habe ich am Montag, den 1., 8. und 15. Dezember den so genannten „Adventskranz-Abend“ im Pavillon auf dem „Münchner Weihnachtsmarkt in Sapporo“ abgehalten, auf dem wir zwei Deutschen uns von 17 bis 17.30 Uhr über verschieden Bräuche in der Adventszeit und zu Weihnachten unterhalten haben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nicht nur auf dem Weihnachtsmarkt, sondern auch hier auf meinem Blog möchte ich nun die Gelegenheit nutzen, einige der Dinge, die wir dabei versucht haben zu vermitteln, vorzustellen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erst einmal zum Titel der Veranstaltung „Adventskranz-Abend“:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Advent“ kommt vom lateinischen Verb „advenire“, das soviel bedeutet wie „ankommen“ (adventus = Ankunft) – in der so genannten Adventszeit wartet man also auf die Ankunft der Geburt Christi an Weihnachten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Adventszeit beginnt mit dem 4. Sonntag vor Weihnachten und in der „Wartezeit“ vor Weihnachten gibt es als eine Form des „Countdown“ den 1., 2., 3. und 4. Advent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc8tmj-IdI/AAAAAAAAAOU/C5l9JwlCSxk/s1600-h/2.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280255842258395602" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc8tmj-IdI/AAAAAAAAAOU/C5l9JwlCSxk/s200/2.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Als sichtbares Zeichen dieses Countdowns gibt es dafür zum einen den Adventskranz – ein Kranz aus Tannenzweigen, der mit 4 Kerzen versehen ist. Am 1. Advent, dem 4. Sonntag vor Weihnachten, wird die erste Kerze angezündet, am 2. Advent, dem 3. Sonntag vor Weihnachten, zusätzlich die 2. Kerze – und so geht es weiter, bis am letzten Sonntag vor Weihnachten endlich alle 4 Kerzen des Adventskranzes brennen.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc9iHJVr8I/AAAAAAAAAOk/v0e4uZC3Ee0/s1600-h/3.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280256744358260674" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc9iHJVr8I/AAAAAAAAAOk/v0e4uZC3Ee0/s200/3.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Außerdem gibt es vor allem für Kinder noch den Adventskalender, bei dem vom 1. bis &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc9AOVoFKI/AAAAAAAAAOc/bhMXoYnLbDQ/s1600-h/3.png"&gt;&lt;/a&gt;24. Dezember jeden Tag ein Türchen geöffnet wird, hinter dem sich entweder ein weihnachtliches Bild oder sogar Schokolade verbirgt. Als „Luxusausführung“ gibt es auch Adventskalender, die man jedes Jahr wieder verwenden kann – dabei versteckt man in den entsprechenden Taschen kleine Geschenke für die Kleinen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Warum nur bis zum 24. Dezember? Weil Weihnachten in Deutschland nicht wie in Amerika am 25. sondern am Abend des 24. Dezember – an Heiligabend gefeiert wird!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was außerdem noch anders ist als in Amerika: es gibt keinen „Santa Claus“! In Deutschland ist es nicht der Weihnachtsmann, der die Geschenke bringt, sondern das Christkind – also der neugeborene Christus in Engelsgestalt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So ist es auch das Christkind, das zum Beispiel einen der berühmtesten Weihnachtsmärkte eröffnet: den Nürnberger Christkindlesmarkt in meiner Heimatstadt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc9-ShHIgI/AAAAAAAAAOs/lNBRmEK8R8M/s1600-h/4.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280257228447097346" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc9-ShHIgI/AAAAAAAAAOs/lNBRmEK8R8M/s200/4.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Der Weihnachtsmann („Santa Claus“) geht zurück auf den Heiligen Sankt Nikolaus, der in der katholischen Kirche am 6. Dezember gefeiert wird und der in der Nacht auf den 6. Dezember den Kindern vorweihnachtliche Leckereien in ihre Stiefel steckt, die sie vor dem Schlafengehen brav vor ihre Zimmertür gestellt haben. Der allseits beliebte Schokoladenweihnachtsmann wird hier gerne verwendet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo wir schon bei vorweihnachtlichen Leckereien sind: was es in Deutschland nicht gibt, das ist die Weihnachtstorte, von der ich zum ersten Mal in Japan gehört habe (im Winter Erdbeeren zu essen, das wäre in Deutschland sowieso undenkbar) – stattdessen gibt es aber schon in der Adventszeit allerlei Köstlichkeiten, von denen ich hier kurz einige vorstellen möchte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hauptsächlich gibt es Weihnachtsplätzchen, die in den meisten Familien nicht nur von der Mutter sondern zusammen mit den Kindern gebacken werden, was man meist als „Weihnachtsbäckerei“ bezeichnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es gibt die verschiedensten Arten von Plätzchen, deren Rezepte sich von Familie zu Familie oft auch ein wenig unterscheiden, sodass auch der Geschmack von Haus zu Haus verschieden sein kann. Daher gibt es auch den Brauch, ein wenig seiner eigenen Plätzchen den Nachbarn zu schenken, wofür man im Austausch dann auch oft Plätzchen von der Gegenseite zurück bekommt. Plätzchen kann man zwar auch kaufen, sie schmecken aber lange nicht so gut wie selbst gebackene und wenn man gekaufte Plätzchen verschenkt, dann kann man leicht auch Enttäuschung ernten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meine Lieblingsplätzchen sind Zimtsterne, Vanillekipferl und Spitzbuben, die ich auch in Japan noch selber backe. Zimtsterne schmecken wie der Name schon sagt nach Zimt und haben eine Zuckerglasur. Vanillekipferl schmecken nach Vanille und sind in Form eines Halbmonds gekrümmt. Und Spitzbuben können in verschiedener Form ausgestochen werden – bei mir zu Hause meist in Sternform. Die Spitzbuben sind dabei am aufwendigsten, da sie eigentlich aus 2 Plätzchen bestehen – einem Stern, auf dem in der Mitte ein kleines Häufchen Erdbeermarmelade sitzt, auf den man dann noch einen mit Puderzucker bestäubten Stern mit Loch in der Mitte drückt, sodass die Marmelade das Loch füllt und die beiden Plätzchen zu einem verbindet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-Pk3TPpI/AAAAAAAAAO0/bQlsrbQB4yE/s1600-h/5.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280257525429780114" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 144px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-Pk3TPpI/AAAAAAAAAO0/bQlsrbQB4yE/s200/5.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;In manchen Familien werden sogar Lebkuchen selbst gebacken, die meisten Leute kaufen sie aber im Supermarkt. Lebkuchen gibt es in 3 Sorten: ohne Glasur, mit Zuckerglasur oder mit Schokoladenglasur. Der Teig, der aus orientalischen Gewürzen wie vor allem Zimt, Nelken und Anis und oft auch aus Mandeln, Nüsse, Orangeat und Zitronat besteht, wird auf Oblaten gebacken und somit haben Lebkuchen eine runde Form. Besonders hochwertig sind die so genannten Elisenlebkuchen, die ganz ohne Mehl zubereitet werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-bgVEBUI/AAAAAAAAAO8/OL9IaihPw0g/s1600-h/6.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280257730370864450" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-bgVEBUI/AAAAAAAAAO8/OL9IaihPw0g/s200/6.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Was besonders schwer zu backen ist und ebenso meist eher im Supermarkt gekauft wird, das ist der beliebte Stollen. In Japan wird er oft als eine Art Brot bezeichnet, was aber nicht wirklich zutreffend ist. Die traditionelle Form des Christstollen besteht aus einem Hefeteig, in dem neben Butter Trockenfrüchte – und zwar ausschließlich Rosinen, Orangeat und Zitronat – verarbeitet werden. Der Stollen ist mit einer Schicht aus Puderzucker bestäubt und seine Form soll an das gewickelte Jesuskind erinnern. Kauft man einen Stollen, so muss man diesen nicht möglichst schnell aufessen – vielmehr kann man ihn Stück für Stück in Scheiben schneiden und sich bis Weihnachten an ihm erfreuen, da er sich lange hält.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc_jifj_PI/AAAAAAAAAPc/tgE7wcrEY6w/s1600-h/1.png"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-n9kxGBI/AAAAAAAAAPE/c4OCneu4kn8/s1600-h/7.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280257944379791378" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 167px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-n9kxGBI/AAAAAAAAAPE/c4OCneu4kn8/s200/7.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Und was trinkt man auf den Weihnachtsmärkten in der Vorweihnachtszeit? Glühwein natürlich! Der Glühwein besteht aus Rotwein, der mit Gewürzen wie Zimtstangen, Sternanis und Gewürznelken versetzt und heiß getrunken wird. Beliebt ist auch der Heidelbeerglühwein. Glühwein ist so beliebt, dass es schon eine fertige Gewürzmischung in Teebeuteln zu kaufen gibt, die man nur noch in heißem Rotwein ziehen lassen muss. Als alkoholfreies Ausführung gibt es den so genannten Kinderpunsch, bei dem statt Rotwein Trauben-, Apfel- und Orangensaft oder eine Mixtur verschiedener Säfte verwendet wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wie verbringt man Weihnachten in Deutschland? Unter dem Weihnachtsbaum, der nicht wie in Amerika oft aus Plastik ist, sondern ein echter Tannenbaum. Diese Weihnachtsbäume werden extra für Weihnachten gezüchtet und nicht etwa wild im Wald geschlagen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-9VHNg8I/AAAAAAAAAPM/0i7tXjg-92Y/s1600-h/8.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280258311475528642" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc-9VHNg8I/AAAAAAAAAPM/0i7tXjg-92Y/s200/8.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Am Weihnachtsbaum dürfen natürlich die Kerzen nicht fehlen – und ein Weihnachtsbaum mit echten Kerzen aus Wachs hat mit Sicherheit die schönste Atmosphäre. Doch nachdem es dabei immer wieder zu Wohnungsbränden kommt benutzt man in vielen Familien inzwischen auch elektrische Lichterketten. Aber beim Adventskranz werden keine Kompromisse gemacht und immer noch Kerzen verwendet. Die ganze Familie versammelt sich im Kerzenschein, kommt zur Ruhe und erfreut sich gemeinsam an der besinnlichen Zeit, die für Deutsche das Eigentliche an Weihnachten ausmacht.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Auch wenn auf den meisten Weihnachtsmärkten und auch in vielen Familien zu Hause eine Krippe aufgestellt wird – also eine Nachbildung der Geburt Christi mit Maria, Josef und dem Jesuskind – so gehen die meisten Bräuche zur Weihnachtszeit auf ursprünglich heidnische Bräuche zurück.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc_N-tVBqI/AAAAAAAAAPU/qqHW_jDVNIs/s1600-h/9.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280258597519165090" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUc_N-tVBqI/AAAAAAAAAPU/qqHW_jDVNIs/s200/9.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Heute sind in Deutschland etwa 40% der Bevölkerung keine Angehörige einer der beiden großen christlichen Kirchen (also der katholischen oder evangelischen Kirche) und über 1/3 sind völlig konfessionslos, doch das Weihnachtsfest lässt selbst Atheisten wie mich zur Ruhe kommen und mir wird beim Gedanken an das Weihnachtsfest warm ums Herz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, jetzt aber genug der vielen Worte über Weihnachten – freuen wir uns gemeinsam auf weiße Weihnacht in Sapporo und vielleicht baut der ein oder andere bei dem vielen Schnee ja sogar einen Schneemann! Ob einen mit 2 Kugeln wie in Japan oder einen mit 3 Kugeln wie in Deutschland, das bleibt jedem selbst überlassen – jeder so, wie er will...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne wünsche ich allen ein fröhliches Weihnachtsfest und ein friedliches neues Jahr!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdC5nv9mQI/AAAAAAAAAPk/RCHnLWGx5rw/s1600-h/1.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280262645805324546" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdC5nv9mQI/AAAAAAAAAPk/RCHnLWGx5rw/s200/1.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　前任の国際交流員の一人であるビアンカ・フュルストさんと一緒に12月1日、8日と15日の月曜日に「ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo」のパビリオンで「アドヴェンツクランツの夕べ」というイベントを開催しましたが、17時から17時半までの間に私たちドイツ人二人がアドヴェンツ時期（待降節の時節）やクリスマスの様々な習慣について話をしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　クリスマス市会場だけではなく、ここ私のブログでも機会を使ってアドヴェンツクランツの夕べで伝えようとしたいろいろなことを紹介したいと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まずイベントのタイトルである「アドヴェンツクランツの夕べ」について。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アドヴェントというのは「advenire」というラテン語の動詞から来て、「到着する」という意味です（「adventus」＝到着）。アドヴェンツ時期ではクリスマスでキリスト降誕の到着を期待しているわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アドヴェンツ時期はクリスマス前の第四日曜日から始まります。クリスマス前の「待ち時間」中にはカウントダウンの形の一つとしては第一、第二、第三と第四アドヴェントがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdDJ8lUD7I/AAAAAAAAAPs/8JSuxNSJVFo/s1600-h/2.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280262926275710898" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdDJ8lUD7I/AAAAAAAAAPs/8JSuxNSJVFo/s200/2.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　そのカウントダウンの目に見えるシンボルの一つとしてアドヴェンツクランツがあります。モミの木の枝からできたリースで、ろうそく四本が載っています。第一アドヴェント、つまりクリスマス前の第四日曜日に一本目のろうそくに火を点けます。第二アドヴェント、つまりクリスマス前の第三日曜日には更に二本目のろうそくにも火を点けます。そしてクリスマス前の最後の日曜日にはようやくアドヴェンツクランツの四本のろうそくともにも火が点いているようになります。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdDZTiv6oI/AAAAAAAAAP0/eb4rmzjVkjs/s1600-h/3.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280263190137006722" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 150px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdDZTiv6oI/AAAAAAAAAP0/eb4rmzjVkjs/s200/3.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　そのほか特に子供たちのためにアドヴェンツカレンダーもあります。12月1日から24日まで毎日アドヴェンツカレンダーの窓を一つ開けて、後ろにはクリスマスっぽい絵が描かれたり、チョコレートが隠されているものまであります。豪華品としては毎年再用できるアドヴェンツカレンダーもあります。アドヴェンツカレンダーのポケットに子供たちのために小さなプレゼントを隠すわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうして12月24日までだけですか？ドイツではアメリカと違ってクリスマスを25日ではなく、24日の夜、つまりクリスマスイブで祝うからです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　そのほかアメリカと違うのは、サンタさんが存在していないことです！ドイツでプレゼントを運んでくれるのはサンタさんではなく、キリストキント、つまり生まれたばかりのキリストの天使姿です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　例えばキリストキントは一番有名なクリスマス市の一つ、私の出身地のニュルンベルク・クリスマス市の幕も開きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGAsl1xBI/AAAAAAAAAP8/zW1poRqLFh0/s1600-h/4.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280266065899013138" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGAsl1xBI/AAAAAAAAAP8/zW1poRqLFh0/s200/4.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　サンタさん（サンタ・クロース）は聖ニコラウスにさかのぼります。聖ニコラウスの日はカトリック教会で12月6日の祝日で、前夜に子供たちが寝る前に自分の部屋のドアの前に置いた靴にクリスマスっぽい美味しいものを入れます。ドイツで人気があるチョコレートのサンタさんはこの機会によく出ます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　クリスマスっぽい美味しいものと言えば、ドイツにはないものはクリスマスケーキです！クリスマスケーキの存在は日本に来てから初めて知りました（冬にイチゴというのはドイツでもともと考えられないですし）。代わりにアドヴェンツ時期にもすでに多種多様な美味しいものがあります。ここでいくつかを紹介したいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　主にクリスマスクッキーですが、お母さんが一人で作るわけではなく、多くの家庭では子供たちと一緒に焼くわけです。その作業をドイツ語で「クリスマスベーカリー」と言います。&lt;br /&gt;クリスマスクッキーの種類はたくさんありますが、レシピは家庭によって多少違うことがあるので味も家庭によって少し異なります。そのために自分が焼いたクッキーを少し近所の人たちに分けて上げて、代わりに向こうのクッキーをいただくという習慣もあります。クリスマスクッキーは売っていることは売っていますが、自分で焼いたもの程美味しくない上に買ったクリスマスクッキーをほかの人に上げたらがっかりされることも珍しくないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私のお気に入りのクリスマスクッキーは「シナモン星」、「三日月型のバニラクッキー」や「シュピッツブーベン（いたずらっ子）」ですが、日本でも自分で焼きます。「シナモン星」は名前通りにシナモン味がしますが、砂糖コーティングしています。「三日月型のバニラクッキー」はバニラ味で半月の形で曲がっています。そして「シュピッツブーベン」はいろいろな形にくり抜けますが、私の場合は大体星の形にします。「シュピッツブーベン」はその中で一番手間が掛かりますが、どうしてかというと実はクッキー二枚からできているからです。一枚目の星の真ん中にはイチゴジャムを載せ、粉砂糖が振り掛けて、真ん中に穴が空いているもう一枚の星を上から押し載せますが、そしたらジャムが穴の中を詰める上にクッキー二枚を一枚に接合させます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGR--ORoI/AAAAAAAAAQE/rI3MEXzDyas/s1600-h/5.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280266362890897026" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 144px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGR--ORoI/AAAAAAAAAQE/rI3MEXzDyas/s200/5.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　いくつかの家庭ではレーブクーヘンまでも自分で焼くことがありますが、ほとんどの人はスーパーマーケットで買います。レーブクーヘンは三つの種類があります：コーティングなし、砂糖のコーティング、そしてチョコレートのコーティングのもの。主に東洋のスパイス、つまりシナモン、グローブ、アニスそしてアーモンド、ナッツ、オレンジピールとレモンピールもよく入っている生地を下地に載せて焼くため、レーブクーヘンは丸い形をしています。特に高級なのはいわゆるエリーゼンレーブクーヘンですが、小麦粉を全く使わないからです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGiO6Cx6I/AAAAAAAAAQM/KdGgu7IJl8U/s1600-h/6.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280266642046240674" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGiO6Cx6I/AAAAAAAAAQM/KdGgu7IJl8U/s200/6.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　自分で焼くのが特に難しくて大体スーパーマーケットで買うのはとても人気があるシュトレンです。日本ではよくパンの一種と呼ばれますが、あまり相応しくないと思います。キリストシュトレンという伝統的なものはイースト入りの生地にバターのほかドライフルーツ、つまりレーズン、オレンジピールとレモンピールしか入っていません。シュトレンは粉砂糖でうっすらと振り掛けられ、形は生まれたばかりのキリストにおむつが当たっている姿を思い出されるという説があります。シュトレンを買った場合できるだけ早く食べないといけないわけではなく、長持ちするものなので少しずつスライスにしてクリスマスまで楽しめるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGwZLf8jI/AAAAAAAAAQU/460aH2CjqMI/s1600-h/7.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280266885321978418" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 167px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdGwZLf8jI/AAAAAAAAAQU/460aH2CjqMI/s200/7.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　それでは、クリスマス前の時期でクリスマス市で何を飲むかというと、もちろんグリューワインです！グリューワインは赤ワインにシナモンスティックス、八角やグローブのスパイスを入れて暖めてホットで飲むものです。ブルーベリーグリューワインも人気があります。グリューワインは必要なスパイスがミックスになってティーバッグの形になっている程人気があって、買ったティーバッグを暖めた赤ワインに入れて味が出るのを待つだけで出来上がりです。ノーアルコールバージョンとしてはいわゆるキンダーポンチがあって、赤ワインの代わりにぶどう、リンゴやオレンジジュースかジュースのミックスが使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdG_F-WCNI/AAAAAAAAAQc/b7Iyla04gzs/s1600-h/8.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280267137864566994" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 138px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdG_F-WCNI/AAAAAAAAAQc/b7Iyla04gzs/s200/8.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　さて、ドイツではクリスマスをどのように過ごすのでしょうか？クリスマスツリーの下で過ごしますが、アメリカと違ってプラスチックのツリーはあり得なく、本物の生モミの木です。クリスマスツリーになる木はそのために栽培された木で、適当に森の中で切り倒したものではないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　クリスマスツリーにはろうそくが欠かせないものですが、本物のろうそくが飾ってあるクリスマスツリーは確かに一番美しい雰囲気だと思います。が、よく火事になることもあるため多くの家庭では今、電気のライトチェーンを使っています。しかし、アドヴェンツクランツの場合は妥協せずに今でもろうそくを使っています。家族全員がろうそくの灯で集まって、落ち着いて、一緒に瞑想的な時期を楽しみます。それはドイツ人にとってクリスマスの本来の意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ほとんどのクリスマス市でも多くの家庭でもクリッペ、つまりマリア、ヨセフ、そして幼児イエスが揃っているキリスト降誕の情景を模型にしたものが置いてあっても、クリスマス時期のほとんどの習慣は宗教と関係ない習慣に基づいています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdHOr5qclI/AAAAAAAAAQk/trqRXImXB1g/s1600-h/9.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280267405743518290" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 168px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdHOr5qclI/AAAAAAAAAQk/trqRXImXB1g/s200/9.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　現在のドイツの人口の約40％がキリスト教の二つの教会（カトリックかプロテスタント）のメンバーではないですし、三分の一以上が無宗派ですが、クリスマスという祭は無神論者の私でも落ち着いてきて、クリスマスのことを考えたら心が暖かくなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、クリスマスについてたくさん話しましたが、一緒に札幌でのホワイトクリスマスを楽しみにしましょう！もしかして雪に恵まれている札幌で雪だるまを作るチャンスもあるかもしれません！それは日本式で二段かドイツ式で三段のものを作るかは本人にお任せします。お好きなように！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ということで、皆様がメリークリスマス、そして穏やかな新年をお迎えできますように願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7895520728477917775?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7895520728477917775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7895520728477917775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/12/advent-advent-ein-lichtlein-brennt.html' title='Advent, Advent, ein Lichtlein brennt – アドヴェンツクランツの夕べ'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdHtQuxjxI/AAAAAAAAAQs/tdy9KY9hJG8/s72-c/1.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7775499450176600288</id><published>2008-11-18T13:08:00.011+09:00</published><updated>2008-11-18T14:47:52.412+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>Auf Sendung vom Weihnachtsmarkt – クリスマス市からの放送！</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJB_7Udr7I/AAAAAAAAAJc/zl_22QAB-fc/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJLtEz7jEI/AAAAAAAAAKk/cz1iKcOm6mk/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269857751734651970" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJLtEz7jEI/AAAAAAAAAKk/cz1iKcOm6mk/s200/08.11.17+%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+2008%E5%B9%B4%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;„Alle Jahre wieder“ – auch dieses Jahr findet er wieder statt, der „&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;Münchner &lt;/a&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJL1i4U_LI/AAAAAAAAAKs/C4QVZbI9tc8/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;Weih&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;nachtsmarkt &lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;in Sapporo&lt;/a&gt;“, und zwar bereits zum 7. Mal!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zum ersten Mal wird er bis Heiligabend geöffnet sein und uns ganze 27 Tage mit weihnachtlicher Stimmung aus Deutschland verwöhnen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJCKZRy4rI/AAAAAAAAAJk/dF-oZZi0y7Q/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;/a&gt;Bei Glühwein aus der original Weihnachtsmarkttasse 2008, weihnachtlichem Gebäck und deutschen Leckereien kann man über den Markt schlendern, verschiedene Düfte schnuppern und sich am Kunsthandwerk und Weihnachtsschmuck erfreuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJMIgGwSYI/AAAAAAAAAK8/8O2j9vYRZsQ/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269858222917831042" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 168px; CURSOR: hand; HEIGHT: 120px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJMIgGwSYI/AAAAAAAAAK8/8O2j9vYRZsQ/s200/08.11.17+%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+2008%E5%B9%B4%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; Auch dieses Jahr wird der Weihnachtsmarkt wieder im 2. Abschnitt des Odori Park veranstaltet werden – und zusammen mit der &lt;a href="http://www.sweb.co.jp/kanko/white"&gt;28. Sapporo White Illumination&lt;/a&gt; wird es nicht nur ein weihnachtliches, sondern auch ein strahlendes Fest werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vom Weihnachtsmarkt gibt es dieses Jahr auch eine Berichterstattung mit mir als Moderator!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJCVi4HLbI/AAAAAAAAAJs/ic0b86ONEL4/s1600-h/08.11.12+12æœˆæ”¾é€ãƒãƒ©ã‚·.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJTPDCwdhI/AAAAAAAAALk/H4GstcXKRuY/s1600-h/ra.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269866031956915730" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJTPDCwdhI/AAAAAAAAALk/H4GstcXKRuY/s200/ra.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Am Tag der Eröffnung, am Freitag, den 28.11. zwischen 15:40 und 15:45 Uhr wird mich Bradely, der eigentliche Moderator von „Unser aller Radio“ (Minna No Radio), aber erst einmal &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJSpYv8OQI/AAAAAAAAALc/BqMXDd77Mo8/s1600-h/ra.JPG"&gt;&lt;/a&gt;vorstellen und interviewen, bevor ich mit 3 Sendungen vom Weihnachtsmarkt am Freitag, den 5.12., Freitag, den 12.12. und Freitag den 19.12. auf Sendung sein werde, um einige Gäste bei mir zu begrüßen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sämtliche Beiträge können nach der Sendung auch &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/radio/radio_1.html"&gt;im Internet runtergeladen&lt;/a&gt; werden und genauere Angaben zu „Unser aller Radio“ und den nächsten Sendungen &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/radio/radio.html"&gt;gibt es hier&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also dann – wir sehen uns auf dem Weihnachtsmarkt oder hören uns im Radio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJC3J_gAlI/AAAAAAAAAJ0/rl-CwbHd-LQ/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJT20W6xXI/AAAAAAAAALs/F7mUUrpZPpg/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒã‚¹ã‚¿ãƒ¼.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269866715209713010" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJT20W6xXI/AAAAAAAAALs/F7mUUrpZPpg/s200/08.11.17+%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+2008%E5%B9%B4%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　「年ごとに来る」―今年もまた開催されます、&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo&lt;/a&gt;！そして、すでに第7回目を迎えます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　初めてクリスマスイブまで開催されますが、27日間に渡りドイツクリスマスの雰囲気でおもてなしします：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJDB7LgzXI/AAAAAAAAAJ8/2ei8ixSOEEo/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJUZN379II/AAAAAAAAAL0/a7hJrNYriRo/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269867306174641282" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 173px; CURSOR: hand; HEIGHT: 126px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJUZN379II/AAAAAAAAAL0/a7hJrNYriRo/s200/08.11.17+%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+2008%E5%B9%B4%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　2008年のオリジナルマグカップでグリューワイン（ホットワイン）を飲んで、クリスマスの焼き菓子やドイツの美味しい名物を食べながら会場をぶらぶら歩いて、様々な香りをかいで、工芸品やクリスマスの飾り物を楽しめます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　クリスマス市は今年も大通公園2丁目で開催されますが、&lt;a href="http://www.sweb.co.jp/kanko/white"&gt;第28回さっぽろホワイトイルミネーション&lt;/a&gt;と合わせてクリスマスらしいだけではなく、光り輝くイベントにもなります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJUoV0NlCI/AAAAAAAAAL8/Iqry71nHv3Q/s1600-h/ra.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269867566004540450" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 142px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJUoV0NlCI/AAAAAAAAAL8/Iqry71nHv3Q/s200/ra.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　クリスマス市からは私をパーソナリティーとした放送もある予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJDMDWvw_I/AAAAAAAAAKE/Wa_EE9Z5VX4/s1600-h/08.11.12+12æœˆæ”¾é€ãƒãƒ©ã‚·.jpg"&gt;&lt;/a&gt;　&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJMIgGwSYI/AAAAAAAAAK8/8O2j9vYRZsQ/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJMIgGwSYI/AAAAAAAAAK8/8O2j9vYRZsQ/s1600-h/08.11.17+ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒžã‚¹å¸‚+2008å¹´ãƒžã‚°ã‚«ãƒƒãƒ—.jpg"&gt;&lt;/a&gt;オープニングセレモニーの日、11月28日（金）15時40分から15時45分の間に本来の「みんなのラジオ」のパーソナリティーのブラッドリさんがインタビューをしながら私のことをまず紹介して、そして12月5日（金）、12月12日（金）、12月19日（金）に私が様々なお客様を迎えて三回放送する予定です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　全ての放送が終わってからもその録音が&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/radio/radio_1.html"&gt;インターネットでダウンロード&lt;/a&gt;できますが、&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/radio/radio.html"&gt;「みんなのラジオ」の詳細&lt;/a&gt;はここに載せてあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それでは、クリスマス市で「お会い」かラジオで「お聴き」しましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7775499450176600288?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7775499450176600288'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7775499450176600288'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/11/auf-sendung-vom-weihnachtsmarkt.html' title='Auf Sendung vom Weihnachtsmarkt – クリスマス市からの放送！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJLtEz7jEI/AAAAAAAAAKk/cz1iKcOm6mk/s72-c/08.11.17+%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+2008%E5%B9%B4%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-9060453723531858263</id><published>2008-11-06T13:56:00.008+09:00</published><updated>2008-12-16T15:30:23.889+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Engrish.com – イングリッシュどっと混む</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdKuU2Cr9I/AAAAAAAAAQ8/jJehwOfTzH4/s1600-h/08.10.04+Damsteram+01.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280271247845011410" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdKuU2Cr9I/AAAAAAAAAQ8/jJehwOfTzH4/s200/08.10.04+Damsteram+01.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Das „Engrish“ im Titel dieses Eintrags ist keineswegs ein Schreibfehler, sondern gewollt! Warum, das wird sich gleich zeigen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als ich diesen Sommer ein T-Shirt mit dem Aufdruck „Damsteram“ (statt „Amsterdam“) gefunden und auch gekauft habe, da ist sie mir wieder eingefallen: die Website, die vor allem bei Ausländern in Japan und China immer wieder für reichlich Unterhaltung sorgt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es handelt sich um die Seite „Engrish“, auf der vor allem Fehler auf Schildern und Kleidung in der englischen Sprache gesammelt und vorgestellt werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dabei wird sich weniger über den Fehler an sich lustig gemacht, als dass der Fehler die Bedeutung so sehr verdreht, dass man einfach nicht anders kann, als zu lachen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich gibt es umgekehrt genauso lustige Fehler auf T-Shirts in westlichen Ländern, wo Schriftzeichen wild durcheinander benutzt werden, nur weil sie schön aussehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vielleicht gibt es ja bald mal auch eine Seite, auf der Fehler in der Verwendung von Schriftzeichen vorgestellt werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich wünsche auf alle Fälle viel Spaß bei &lt;a href="http://www.engrish.com/"&gt;Engrish unter diesem Link&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Swen (statt Sven)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdKoAfjIJI/AAAAAAAAAQ0/qKkk4YFnZos/s1600-h/08.10.04+Damsteram+01.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280271139302744210" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdKoAfjIJI/AAAAAAAAAQ0/qKkk4YFnZos/s200/08.10.04+Damsteram+01.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SSJEfs5-1gI/AAAAAAAAAKU/8E2MCjU2tdE/s1600-h/08.10.04+Damsteram+01.JPG"&gt;&lt;/a&gt;　今回の投稿のタイトルはスペルが決して書き間違いではなくて、わざと「Engrish」と書いてあります！どうしてかというと間もなく解明されます：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今年の夏、オランダの首都である「Amsterdam」（アムステルダム）ではなく、「Damsteram」と書いてあったTシャツを発見し、その上買ってしまった時にあるウェブサイトを思い出しました：特に日本や中国で暮らしている外国人の娯楽になるウェブサイト！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「Engrish.com」というサイトのことですが、特に看板や服に書いてある英語の間違いを集めて紹介しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　間違い自体について笑うよりも間違いによって意味が大きく変わってきて、笑うしかなくなるわけです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　逆に西洋でも美しいと思われる漢字がむちゃくちゃ間違って使われて、同じように爆笑してしまうTシャツがあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　近い将来には漢字の間違った使い方が紹介されるサイトもできる可能性がありますね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今のところは&lt;a href="http://www.engrish.com/"&gt;このリンクで「Engrish.com」&lt;/a&gt;を楽しんで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　スベンより（スヴェンの代わりに）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-9060453723531858263?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9060453723531858263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9060453723531858263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/11/engrishcom.html' title='Engrish.com – イングリッシュどっと混む'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SUdKuU2Cr9I/AAAAAAAAAQ8/jJehwOfTzH4/s72-c/08.10.04+Damsteram+01.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6623894231906281303</id><published>2008-10-23T10:06:00.001+09:00</published><updated>2008-10-23T10:08:27.813+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Plastikeinkaufstüten kostenpflichtig – レジ袋有料化</title><content type='html'>Schon seit meiner Kindheit musste man für Plastikeinkaufstüten in Deutschland bezahlen – zur Zeit kosten sie zwischen 10 und 20 Cent (also etwa 15 bis 30 Yen) – und auch in Sapporo sind sie seit Oktober diesen Jahres kostenpflichtig: etwa 3 bis 5 Yen kosten sie im Durchschnitt und das Ziel ist, möglichst viele Bürger dazu zu bewegen – wie meine Mutter schon seit ich denken kann – mit einem Einkaufskorb oder einem Einkaufsbeutel aus Stoff einkaufen zu gehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1953 kam sie auf den Markt, die Plastiktüte – und seitdem verschmutzt sie weltweit die Umwelt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Plastiktüte belastet die Umwelt gleich mehrfach: für die Herstellung wird Erdöl benötigt. Gelangt sie nach ihrem Gebrauch als Müll in die Umwelt, verschandelt sie die Landschaft. Bei der Verbrennung werden giftige Stoffe wie Formaldehyd oder Phenole frei. Wird die Plastiktüte nicht verbrannt, so bleibt das Problem ihrer Langlebigkeit, da Plastik nicht abgebaut werden kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inzwischen hat sich zwischen Kalifornien und Hawaii ein etwa 3 Millionen Tonnen schwerer Müllstrudel gebildet. Angetrieben durch Wind und Strömungen dreht sich diese schwimmende Müllhalde in einem riesigen Wirbel auf dem Ozean, der etwa so groß ist wie Mitteleuropa! Auf ein Kilogramm Plankton kommen hier 6 Kilogramm Plastik. In mehreren weiteren Wirbeln im Südpazifik, im Atlantik und im Indischen Ozean gibt es weitere Plastikteppiche dieser Art, wenn auch mit geringeren Mengen. Selbst im Roten Meer sind viele Regionen von Plastikmüll übersät.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein Deutscher verwendet statistisch jährlich 65 Einweg-Plastiktüten (Amerikaner das 5fache!) – das ist etwas mehr als 1 Tüte in der Woche. Wenn ich bei meinen Lebensmitteleinkäufen sehe, wie viele Einkaufstüten ein durchschnittlicher Japaner alleine bei einem einzigen Einkauf verwendet, da wird klar: Japan hat als Industrieland noch einiges aufzuholen – macht mit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツでは私の子供のころからレジ袋が有料でした。現在10～20セント（約15～30円）ですが、今年の10月に札幌でも有料になりました。平均で一枚3～5円ですが、目的はできるだけ多くの市民に―私の記憶するかぎりでうちの母親と同じように―買物かごかエコバックで買物にいかせることです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1953年に初めて登場したポリ袋が、それ以来世界中の環境を汚染し続けています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ポリ袋は何重もの環境に負担を掛けています：製造には石油が必要です。使用後ごみとして風景を台無しにしてしまう場合もあります。焼却する場合はホルムアルデヒドやフェノールのような有毒物を発生します。焼却しない場合はプラスチックが分解されないために長年の問題として残ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　カリフォルニアとハワイの間に約300万トンのごみ渦巻きが発生しました。風と海流に動かされ、この海上に浮かんでいるごみ捨て場が巨大な渦巻きで大洋で回っていて、大きさは約中欧の面積です！ここではプランクトン1キロ当たりプラスチック6キロがあります。規模は違いますが、南太平洋にも大西洋にも、そしてインド洋にも同じようなプラスチックカーペットが存在しています。紅海の多くの地域でもプラスチックのごみが散乱しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツ人は統計上平均で年間にポリ袋65枚を使っていますが（アメリカ人はその5倍！）、それは一週間に1枚ちょっとになります。食料品の買物で日本人は一回の買物だけでどれぐらいレジ袋を使っているか考えたら明らかになります：日本は先進国としてはまだいろいろ挽回すべき部分があります！参加して頑張りましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6623894231906281303?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6623894231906281303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6623894231906281303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/10/plastikeinkaufstten-kostenpflichtig.html' title='Plastikeinkaufstüten kostenpflichtig – レジ袋有料化'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1134921227122892532</id><published>2008-09-29T11:05:00.010+09:00</published><updated>2008-10-02T14:32:51.460+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Meine Arbeit und ich – マイ・ワーク・アンド・ミー</title><content type='html'>Die Botschaft von Japan in Deutschland (Berlin) hat einen von mir verfassten Bericht (auf Deutsch) über meine bisherige Zeit als CIR (Coordinator for International Relations) auf ihren Seiten veröffentlicht, den ich für meinen Blog auch noch auf Japanisch übersetzt habe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Den deutschen Text findet man unter &lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/NaJ/NaJ0808/jet-sapporo.htm"&gt;diesem Link&lt;/a&gt;, die japanische Übersetzung nach dem japanischen Einführungstext.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen beim Lesen meiner bisherigen Erfahrungen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在ドイツ日本国大使館（ベルリン）は私がCIR（国際交流員）として今までしてきた経験について（ドイツ語で）書いた報告をウエブサイトに掲載しましたが、それをブログのために日本語にも翻訳してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;独文は&lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/NaJ/NaJ0808/jet-sapporo.htm"&gt;ここのリンク&lt;/a&gt;にありますが、和訳は下記にあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の今までの経験話をお楽しみに！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;在ドイツ日本国大使館&lt;br /&gt;日本からのニュース45号（2008年8月）&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;JETプログラム参加者の報告：&lt;br /&gt;ドイツのCIRとして「雪国」で&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;毎年8月上旬ドイツの若い大学卒業者が日本の国際化に貢献するために日本に旅立ちます。Japan Exchange and Teaching (JET)プログラムに毎年ほぼ40カ国5,000人以上が主に外国語指導助手かスポーツ国際交流員として学校や市役所、東京や大阪のような大都市圏以外の県庁で国際関係の分野で働いています。&lt;br /&gt;現在ドイツ語指導助手2名、そしてドイツ国際交流員（CIR）15名が日本で働いています。後者の一人、トゥラシェフスキ・スヴェンは現在日本の北にある札幌での三年目に入るところです。彼の報告をご覧下さい。&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フリードリヒ・アレクサンダー大学エルランゲン・ニュルンベルクで日本学と中国学を専攻していた僕は学芸修士号を得る直前に在ドイツ日本国大使館（ベルリン）でJETプログラムの国際交流員のポストに応募しましたが、その時に一番目的としていたのは卒業後すぐ日本に行くことでした！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA5GYtE9sI/AAAAAAAAAHs/r1JnbgOKiaE/s1600-h/1.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251259947387516610" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA5GYtE9sI/AAAAAAAAAHs/r1JnbgOKiaE/s320/1.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;日本には来ましたが、留学していた時に知った日本とはまた違う日本でした：かつて本州、日本のいわゆる「本土」にある姉妹校の一校、（名古屋から一時間程離れている）三重大学で一年間交換留学生として勉強していましたが、JETプログラムで日本の「極北」、人口ほぼ190万人で日本の五番目に大きな都市札幌に派遣されました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とても寒がり屋の僕が日本の四島の一番北にある北海道の道都である札幌に来たのはちょうど2年前ですが、「札幌」という名前を聞いたことがなくても来年すでに60回目の開催となる雪まつりの写真を見たことがあると思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本音を言えば北海道も、そして札幌も僕の個人的な日本地図にまだ存在していませんでしたが、開基から大体140年の短い歴史しかない札幌は「あまり日本ぽくない」ような気もします：観光客が魅力を感じる京都の数多くのお寺と石庭も、ある種の魅力があると言える東京の「平凡な異常」もとにかくありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、首都東京から飛行機で1時間半も離れている「日本の端っこ」に着いてよかったと思います：札幌は大都市の快適なところと北海道の豊富な大自然、両方を結び付けているからです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仕事も同じです：JETプログラムでドイツの国際交流員としては（アメリカ、韓国、中国、ロシアの国際交流員もいますが）このような印象に残る経験ができるとは夢にも思わなかったです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA6Dzi8DmI/AAAAAAAAAH0/jlffj_9dgBM/s1600-h/2.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251261002564767330" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA6Dzi8DmI/AAAAAAAAAH0/jlffj_9dgBM/s320/2.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;今までの短い二年の間に経験する機会に恵まれた「ハイライト」は特に偶然のおかげです：1972年のオリンピック開催（札幌は冬季オリンピック、ミュンヘンは夏季オリンピック）を機会に結ばれた札幌市とバイエルン州都ミュンヘン市の間の姉妹都市提携が去年35&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA6WOTPG1I/AAAAAAAAAH8/v7h36w9nPXo/s1600-h/3.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251261318984309586" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA6WOTPG1I/AAAAAAAAAH8/v7h36w9nPXo/s320/3.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;周年を迎えましたが、今年はミュンヘン市が市開基850周年記念を祝う際に札幌市は客として招待されました。ドイツの国際交流員としてはミュンヘン市との姉妹都市関係も担当しているために両方の機会に札幌市長団のドイツ行きに同行し、例えば去年のオクトーバーフェストの開場式に出席することができました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビでしか見たことない有名人も出席した市開基850周年記念祭はこれからも長く記憶に残ると思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA67q9sTFI/AAAAAAAAAIE/0IeP1gY9Cfg/s1600-h/4.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251261962333736018" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA67q9sTFI/AAAAAAAAAIE/0IeP1gY9Cfg/s320/4.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;札幌市とミュンヘン市の間には草の根レベルでも活気のある交流が行われています：去年、国際親善ジュニアスポーツ交流で札幌全市の中学校選抜男子バスケットボール選手団に同行して、親善試合を行うためにミュンヘンに旅立ちました。「小柄の日本人」を見くびってはいけません：感動的な機敏性と巧みなチームプレーで「ドイツの巨人」に大勝利を得ました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7Pi8MjvI/AAAAAAAAAIM/fnqYpU-_mIM/s1600-h/5.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251262303777361650" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7Pi8MjvI/AAAAAAAAAIM/fnqYpU-_mIM/s320/5.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;ドイツに関連したことで札幌にはほかに何があるでしょうか？例えば月に二回開いているレッツトークプログラムでの僕の「生徒」も毎年出場するドイツ語暗唱大会が挙げられます。月に一回程度ドイツ語ワークショップも開いていますが、ドイツ語を勉強している方々が書いた記事を話し合ってから彼女らのホームページに載せます。そして、僕自身も約二週間毎に些細なブログを書いていますが、独和併記のために主にドイツ語を勉強している日本人が読んでいるような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7mhQ_KNI/AAAAAAAAAIU/Bqyvgo-DCag/s1600-h/6.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251262698464684242" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7mhQ_KNI/AAAAAAAAAIU/Bqyvgo-DCag/s320/6.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;紛れもなく「冬の都市」である札幌には2007年FISノルディックスキー世界選手権札幌大会のような滅多にない大イベントを別として、毎年行われるドイツのクリスマス市があります：もともと姉妹都市提携30周年に一回限りで開催される予定だった「ミュンヘン・クリスマス市in Sapporo」ですが、冬の札幌に欠かせないイベントになりました！そして、日本にいてもクリスマスを無視することは僕でもできません：「親子クッキング」で日本人の未来の菓子職人に自分でクッキーを焼く喜びを肌で感じさせながら自分も充分楽しんでいました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ関係のもう少し新しいイベントは札幌の中心部にある大通公園をほぼ一ヶ月間日本のオクトーバーフェストのようなものに変身させるさっぽろ夏祭り納涼ビアガーデンの札幌ドイツ村です！ビール一滴も飲まない、そしてソーセージにも別に感激しないドイツ人の僕が開会式で挨拶を頼まれたこともドイツの国際交流員として数多くある奇妙な経験の内の一つだと言ってもいいでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほかにもしょっちゅう面白い出来事があります：例えば数多くの学校訪問や講演会で大体パワーポイントで「知っている（と思っていた）」ドイツ、そして「（まだ）知らなかった」ドイツを紹介する時に意外な質問をされることも珍しくないです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7wJRNAzI/AAAAAAAAAIc/afRkUlcoMiI/s1600-h/7.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251262863821833010" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA7wJRNAzI/AAAAAAAAAIc/afRkUlcoMiI/s320/7.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;要するに、例えば東京ドイツ大使館の代表者の訪問の時の通訳から小学校への訪問まで僕の任務が多彩で、次の職場ではもしかしてちょっとつまらなく感じるではないかと少し心配もあるほどです･･･&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、国際交流員としてはまだあと一年の予定です。札幌の僕たちを暫く休ませなかった2008年北海道洞爺湖主要国首脳会議サミットが終わったので最後の一年間はもう少し落ち着いて、ようやく「我が島」北海道を少しでも発見できる時間があるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「好きですサッポロ」、札幌市の宣伝文句ですが、国際交流員のポストに応募した時にここで何が待っているかあまり具体的に想像していなかったとしても今までできた経験、そしてこれからもまだできる経験を嬉しく思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;退任後どうなるか時間が経てば分かるでしょうが、日本学と中国学の勉強のため留学していた時「いろいろな世界の間に置かれている」ような感じが生まれました。今、日本で二年間仕事をして生活してきた後に変わったわけではありません：（どこかに属しないといけないかは別として）僕はどこに属しているかあまり分かりません！でも、これが逆に一番いいかもしれません：どこに属しているかあまり分からなくても、属することに努力したらどこにでも属することができると分かっていること！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;トゥラシェフスキ・スヴェン&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1134921227122892532?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1134921227122892532'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1134921227122892532'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/09/meine-arbeit-und-ich.html' title='Meine Arbeit und ich – マイ・ワーク・アンド・ミー'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SOA5GYtE9sI/AAAAAAAAAHs/r1JnbgOKiaE/s72-c/1.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5973638633035464367</id><published>2008-09-16T10:09:00.011+09:00</published><updated>2008-09-16T10:40:48.187+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Deutsche Spuren in Japan – 日本におけるドイツの足あと</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SM8IVBe1neI/AAAAAAAAAHk/umFNWY_7A6g/s1600-h/æ—¥æœ¬ã«ãŠã‘ã‚‹ãƒ‰ã‚¤ãƒ„ã®è¶³ã‚ã¨+-+ç•°æ–‡åŒ–ç†è§£é“ã—ã‚‹ã¹+ï¼ˆè¡¨ç´™ï¼‰+ï¼ˆå°ï¼‰.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5246421248177970658" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SM8IVBe1neI/AAAAAAAAAHk/umFNWY_7A6g/s320/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E8%B6%B3%E3%81%82%E3%81%A8+-+%E7%95%B0%E6%96%87%E5%8C%96%E7%90%86%E8%A7%A3%E9%81%93%E3%81%97%E3%82%8B%E3%81%B9+%EF%BC%88%E8%A1%A8%E7%B4%99%EF%BC%89+%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;„Deutsche Spuren in Japan: Ein interkulturelles Kompendium“, herausgegeben von Christine Kühn, die seit 1999 in Sapporo lebt und Gastprofessorin für deutsche Sprachwissenschaft an der Hokkaido Universität ist, ist das Ergebnis eines Projekts, an dem 312 Personen von 17 japanischen　Universitäten, einer Oberschule und einem Abendkurs im Rahmen der Erwachsenenbildung beteiligt waren.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Es enthält 105 Texte in japanischer und deutscher Sprache in 14 thematisch geordneten Kapiteln auf insgesamt 336 Seiten, wobei jedes Kapitel mit einer passenden Collage aus Fundsachen zum Thema versehen ist.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Die Textsammlung spannt einen thematischen Bogen von Geschichte, Bildung, Kunst und Ökologie über Mode, Haustiere und Fußball bis hin zu Feiern und Genuss und zeichnet so ein unterhaltsames, lehrreiches und spannendes Bild vom Zusammentreffen zweier Kulturen, die geografisch weit entfernt scheinen, sich aber menschlich immer wieder nahe gekommen sind.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Parallel in deutscher und japanischer Sprache ist es nicht zuletzt auch für Deutsch- und Japanischlernende eine passende Lektüre.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Um einen Eindruck zu vermitteln, hier der Artikel über den ominösen Baumkuchen, der mir besonders in Erinnerung geblieben ist:&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Der Baumkuchen ist der König der deutschen Backwaren &lt;/strong&gt;&lt;br&gt;(S. 220)&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ryo Ikeda, Kenji Ishikawa, Hidehito Kosaka, Munemasa Nishimura&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Zum ersten Mal backte Carl Juchheim den Baumkuchen in Japan. Er hatte eine Konditorei in Tsingtau in China betrieben. Aber er wurde von der japanischen Armee nach Hiroshima mitgenommen. 1920 wurde der erste Baumkuchen in einer deutschen Produktausstellung im jetzigen Atombombendom in Hiroshima vorgestellt. Damit kam der Baumkuchen zum ersten Mal nach Japan.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Der Baumkuchen ist in Ringform und hat Streifen. Die Streifen sehen wie Jahresringe aus. Er wird nach einer besonderen Methode gebacken. Der Konditormeister gießt Teig auf eine waagerechte Achse, dreht diesen Stiel und dabei wird der Kuchen gebacken. Er wiederholt dies mehrmals. Aber diese Methode ist höchst primitiv.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Wir haben den Baumkuchen selbst probiert und haben diese Exemplare gegessen. Der eine war 170 mm breit, 65 mm hoch und hatte 14 Jahresringe. Der andere war 60 mm breit, 25 mm hoch und hatte 9 Jahresringe.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Der Geschmack ist würzig und von moderater Süße. Der Kuchen zergeht auf der Zunge. Jeder Baumkuchen schmeckt ein wenig anders. Der große Baumkuchen ist erfrischend. Baumkuchen ist gut haltbar und von einfachem Geschmack. Infolgedessen wurde er von Japanern problemlos angenommen. Gegenwärtig sehen wir Baumkuchen sogar in 24-Stunden-Läden.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Unser Redakteur Kosaka erzählt: „Ich habe Baumkuchen in vielen 24-Stunden-Läden gesucht. Denn die Zahl der Jahresringe beeinflusst das „Kaugefühl“. Aber wie erwartet ist der Baumkuchen der König der deutschen Backwaren. Nebenbei bemerkt, Karamell ist mein Lieblingsgeschmack.“&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;　「日本におけるドイツの足あと：異文化理解道しるべ」は1999年以来札幌在住で、北海道大学の特任准教授としてドイツ語学の教鞭を執っているクリスティーネ・キューン氏によって編集され、大学17校、高等学校1校、そして生涯学習の夜間講座から、合わせて312名が参加して下さったプロジェクトの結果です。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　日独両言語併記の105テキストは14テーマに分類され、総ページ数は336頁に及びますが、各章の冒頭にはテキストに関連するコラージュを載せています。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　テキスト集は歴史、教育、芸術、環境問題からファッション、ペット、サッカー、さらに祭り、食文化に至るまで多岐に渡り、地理的に見ても遠く隔たっているようで実は常に歩み寄り、文化的出会いがあった日独両文化について楽しく、勉強になる、そしてワクワクするイメージを描かせてくれます。テキストはすべて日独両言語を併記しており、ことにドイツ語や日本語の学習者に相応しい本です。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　イメージを与えるためにここで特に記憶に残った、紛らわしいバウムクーヘンについての記事を紹介したいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;ドイツケーキの王様、バウムクーヘン&lt;/strong&gt;（221ページ）&lt;br /&gt;&lt;em&gt;池田遼、石川健治、小坂英仁、西村宗真&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　日本で初めてバウムクーヘンを焼いたのはカール・ユーハイムだった。彼は中国の青島でケーキ店を開いていたが、日本軍の捕虜となり、広島に連れてこられた。1920年、広島にある今日の原爆ドームで開かれたドイツ産品展示会で初めてバウムクーヘンが紹介された。日本人が見た初のバウムクーヘンだった。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　バウムクーヘンは形がリング状で縞模様が入っている。この縞模様は年輪のように見える。その作り方は独特だ。菓子職人のマイスターが水平な軸をハンドルで回しながらその上に生地をかけて焼いて行く。この作業が何度も繰り返されるのだ。方法としては非常にプリミティブだ。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　我々は買い求めたバウムクーヘンを試食してみた。一つは幅が 170 mm、高さ65 mmで年輪の数は14本だった。もう一つは幅が60 mm、高さ25 mmで年輪の数は 9本だった。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　味は、スパイスが利いていて甘さはほどよいものだった。口の中に入れると、それは舌の上で溶けて行く。二つのバウムクーヘンは少し味が異なっていた。大きい方はさわやかさを感じさせる味だった。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　バウムクーヘンは日持ちがよく、シンプルな味を持つ。そのため日本人の間ではすんなりと受け入れられた。現在ではコンビニでも見かけられるものとなっている。&lt;br /&gt;&lt;br&gt;　この記事の作成者の一人である小坂の言。「僕はバウムクーヘンを求めてたくさんのコンビニを回りました。年輪の数が食感と関係しているからです。考えていたとおり、バウムクーヘンはドイツケーキの王様でした。ちなみに僕はキャラメル味が一番気に入っています。」&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5973638633035464367?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5973638633035464367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5973638633035464367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/09/deutsche-spuren-in-japan.html' title='Deutsche Spuren in Japan – 日本におけるドイツの足あと'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SM8IVBe1neI/AAAAAAAAAHk/umFNWY_7A6g/s72-c/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E8%B6%B3%E3%81%82%E3%81%A8+-+%E7%95%B0%E6%96%87%E5%8C%96%E7%90%86%E8%A7%A3%E9%81%93%E3%81%97%E3%82%8B%E3%81%B9+%EF%BC%88%E8%A1%A8%E7%B4%99%EF%BC%89+%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-9111982136069437909</id><published>2008-09-05T08:56:00.002+09:00</published><updated>2008-09-05T09:01:16.939+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>14. 9. 2008: 12. Rainbowmarch in Sapporo 2008 – 第12回レインボーマーチ札幌</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SMB2CfUsqSI/AAAAAAAAAHc/uj3Z_7DNC4A/s1600-h/ç¬¬12åã¬ã¤ã³ãã¼ãã¼ãæ&amp;shy;å¹+ï¼ã«ãã¼ï¼.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5242319751399385378" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SMB2CfUsqSI/AAAAAAAAAHc/uj3Z_7DNC4A/s320/%E7%AC%AC12%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%EF%BC%88%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Zum 12. Mal findet er dieses Jahr schon statt, der Rainbowmarch in Sapporo, der den &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Christopher_Street_Day"&gt;CSD&lt;/a&gt;s (Christopher Street Days) entspricht, die in zahlreichen Städten der Welt für die Umsetzung der Menschenrechte von LGBT (Lesbians, Gays, Bisexuals und Transgender) eintreten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was in Europa und seit der Einführung der so genannten „eingetragenen Lebenspartnerschaft“ in Deutschland im Jahre 2001 schon fast Alltag geworden ist – nämlich dass auch die Lieber zweier Menschen des gleichen Geschlechts ein Recht auf staatliche Anerkennung und gesellschaftlichen Respekt hat – das ist in Japan leider noch lange nicht Normalität geworden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zwischen 5 und 10% der Bevölkerung werden als Homosexuelle geboren, und auch wenn Homosexualität 1992 von der Liste der Krankheiten der WHO (World Health Organization) gestrichen wurde, so sind „Andersliebende“ noch in vielen Ländern nicht nur Diskriminierung und gewalttätigen Übergriffen ausgesetzt, in einigen Ländern drohen ihnen sogar langjährige Haftstrafen bis hin zur Todesstrafe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um so erfreulicher ist es, dass sich sowohl die Gouverneurin von Hokkaido, Harumi TAKAHASHI, als auch der Oberbürgermeister der Stadt Sapporo, Fumio UEDA, und 6 weitere Bürgermeister aus Hokkaido mit je einem Grußwort im offiziellen Programmheft des Rainbowmarch (das auch im Sapporo Internationales Kommunikationszentrum ausliegt) für eine gerechtere Gesellschaft einsetzen und den Rainbowmarch unterstützen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zum ersten Mal gibt es dieses Jahr auch ein Grußwort des Oberbürgermeisters unserer deutschen Partnerstadt, der Landeshauptstadt München, Christian Ude, der in München immer gerne die Schirmherrschaft für den dort stattfindenden CSD übernimmt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Rainbowmarch findet am 14. 9. statt und wird begleitet von einigen Veranstaltungen sowohl im Vorfeld als auch im Anschluss an die Parade. Genauere Informationen gibt es unter den folgenden Links sowohl auf &lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/"&gt;Japanisch&lt;/a&gt; als auch auf &lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/english.html"&gt;Englisch&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Grußwort des Oberbürgermeisters von München wird auf der „Pride-Versammlung“ verlesen werden – den Text gibt es aber auch im Anschluss an diesen Blogeintrag sowohl im Original auf Deutsch als auch in Übersetzung auf Japanisch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für eine Welt, in der ALLE friedlich zusammen leben können,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年すでに12回目を迎えています、レインボーマーチ札幌！数多くの世界中の都市の&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/ã²ã¤ã»ãã¬ã¼ã"&gt;クリストファー・ストリート・デー&lt;/a&gt;と同じようにLGBT（レスビアン、ゲイ、バイセクシュアル、トランスジェンダー）の人権を強調しているパレードです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨーロッパ、そして2001年ドイツで導入されたいわゆるライフ・パートナーシップの登録でほとんどありふれたことになっていますが、日本ではまだ普通のことになっていません：同性の間の愛も国に認められる、社会に尊敬される権利があるということ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間の5～10％が同性愛者として生まれると言われていますが、同性愛が1992年にWHO（世界保健機関）の病気リストから消されたにも関わらず「違う風に愛する人」は今でもたくさんの国々で差別や暴力の対象になっているだけではなく、いくつかの国では長年の拘留、その上さらに死刑を受けることもあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに対して高橋はるみ北海道知事も、上田文雄札幌市長も、そして道内の6都市の市長が一人ずつレインボーマーチの公式のプログラム（国際プラザにも置いてあります）に応援メッセージを載せたことでレインボーマーチを応援して、もっと公平な社会を支持していることが最も喜ばしいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年は初めて我が市のドイツの姉妹都市であるバイエルン州都ミュンヘン市クリスティアン・ウーデ市長（ミュンヘンで開催されるクリストファー・ストリート・デーをいつも後援している）の応援メッセージもあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;レインボーマーチは9月14日に開催され、前後多様なイベントもありますが、詳しい情報は次のリンクで&lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/"&gt;日本語&lt;/a&gt;も&lt;a href="http://www.rainbowmarch.org/english.html"&gt;英語&lt;/a&gt;もあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ミュンヘン市長のご挨拶はプライド集会で読み上げられる予定ですが、内容はこのブログの最後のほうに原稿のドイツ語、そして和訳も載せてあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが平和的に共存できる世界を願って、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grußwort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach dem 35-jährigen Bestehen der Städtepartnerschaft mit Sapporo im vergangenen Jahr kann München heuer seinen 850. Stadtgeburtstag feiern. Und auch da haben mich die Glückwünsche und der persönliche Besuch meines Amtskollegen Fumio Ueda – ebenso wie das Pflanzbeet, das im Münchner Westpark als Geburtstagsgeschenk unserer Partnerstadt Sapporo angelegt wurde – ganz besonders gefreut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch das unterstreicht: „Brücken bauen“, das Motto des Münchner Stadtjubiläums, hätte genauso gut als Leitmotiv der Städtepartnerschaft zwischen Sapporo und München formuliert werden können. Was mit diesem Motto aber vor allem gemeint ist: Das ist der Brückenschlag zwischen allen Gruppen einer modernen Großstadtgesellschaft, unabhängig von Einkommen, Alter, Herkunft, Hautfarbe, Religion – und unabhängig auch von der sexuellen Orientierung. Gerade was die unterschiedlichen Lebensformen und Neigungen betrifft, wurden und werden in München seit Jahren schon viele Brücken geschlagen. Und entscheidende Impulse dazu sind auch und gerade vom Münchner Christopher-Street-Day ausgegangen, der seit seiner Premiere im Jahr 1980 zu einem der spektakulärsten Ereignisse des Münchner Kultur- und Eventsommers wurde: zu einer politischen Großdemonstration für die rechtliche und gesellschaftliche Gleichstellung der Schwulen, Lesben und Transgender, zugleich aber auch zu einem bunten und fröhlichen Straßenfest im Zeichen des Regenbogens, zu dem regelmäßig Zehntausende ins Münchner Stadtzentrum strömen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gerne übernehme ich für den Münchner CSD alljährlich die Schirmherrschaft, und gerne übermittle ich deshalb auch den Veranstaltern sowie allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern des 12. Rainbowmarch in Sapporo meine herzlichen Grüße. Auch diese Parade kann und soll Brücken bauen: eine Brücke zwischen der Mehrheitsgesellschaft und der Minderheit der Lesbians, Gays, Bisexuals und Transgender in Sapporo, und eine weitere Brücke des gemeinsamen Bemühens der Partnerstädte Sapporo und München um eine Kultur der Vielfalt, um Toleranz und Weltoffenheit. Dazu wünsche ich dem 12. Rainbowmarch einen vollen Erfolg!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christian Ude&lt;br /&gt;Oberbürgermeister&lt;br /&gt;Landeshauptstadt München&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご挨拶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　昨年の札幌との姉妹都市提携35周年を経て、ミュンヘン市は今年開基850周年を迎えることができました。姉妹都市札幌に誕生日プレゼントとしてミュンヘンウエストパークで造っていただいた花壇と共に、上田文雄札幌市長のご祝辞とミュンヘンへのご訪問を何より嬉しく思っております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ミュンヘン市開基850周年のモットーは「橋を架ける」ですが、これは札幌とミュンヘンの間の姉妹都市関係のモットーにもなり得るものだということ強く感じます。しかし、このモットーが特に意味しているのは所得、年齢、生まれ、肌の色、信仰、そしてセクシュアルオリエンテーションに係わらず、現代の大都市で生活しているすべての社会層の間に「橋を架ける」ということです。特に多様な生き方とオリエンテーションの面ではミュンヘンでは数年前から多くの橋を架けることができています。それには特に（LGBTのパレードである）クリストファー・ストリート・デー・ミュンヘンにも決定的な刺激をいただきました。1980年に初めて開催されたクリストファー・ストリート・デー・ミュンヘンはミュンヘンの文化イベントが多い夏のセンセーショナルな行事になりました。これは、レスビアン・ゲイ・バイセクシュアル・トランスジェンダーの法的と社会的な平等化の政治的な意味を持つ大きなデモンストレーションであると共に、レインボーフラグの下に毎年何千人もの人々がミュンヘン中心部に集まる、多彩で快活なストリートフェスティバルにもなっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎年喜んでクリストファー・ストリート・デー・ミュンヘンを後援し、同じように喜んで第12回レインボーマーチ札幌の主催者と参加者に心からの挨拶を送ります。このレインボーマーチも橋を架けることができる、いや、橋を架けるはずです。札幌の多数者と、少数者であるレスビアン・ゲイ・バイセクシュアル・トランスジェンダーの間の橋、そして札幌とミュンヘン、姉妹都市両市の多様性、寛容、及び世界に心を開くことへの共有の努力のもう一つの橋であります。そのために第12回レインボーマーチの大成功を願っております！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスティアン・ウーデ&lt;br /&gt;バイエルン州都ミュンヘン市長&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-9111982136069437909?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9111982136069437909'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9111982136069437909'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/09/14-9-2008-12-rainbowmarch-in-sapporo.html' title='14. 9. 2008: 12. Rainbowmarch in Sapporo 2008 – 第12回レインボーマーチ札幌'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SMB2CfUsqSI/AAAAAAAAAHc/uj3Z_7DNC4A/s72-c/%E7%AC%AC12%E5%9B%9E%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%81%E6%9C%AD%E5%B9%8C+%EF%BC%88%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6258094685930486139</id><published>2008-09-01T13:41:00.001+09:00</published><updated>2008-09-01T13:44:19.080+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Freiwillige Dolmetscher gesucht – 外国語ボランティア募集中！</title><content type='html'>Im Sapporo Internationales Kommunikationszentrum werden wieder verstärkt freiwillige Dolmetscher besonders für Deutsch und Russisch gesucht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein Einsatz als Dolmetscher bietet nicht nur die Möglichkeit, seine eigenen Sprachfertigkeiten sinnvoll einzusetzen, sondern stellt auch immer einen Beitrag zur Völkerverständigung bei!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen und informieren Sie sich &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;hier&lt;/a&gt; über weitere Einzelheiten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（財）札幌国際プラザでは現在特にドイツ語とロシア語の外国語ボランティアを募集しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通訳者としての活躍は自分の言語能力を有意義に生かせる機会であるだけではなく、国際間の協調への貢献にもなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この機会を見逃がすことなく、詳細を&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;ここ&lt;/a&gt;でご覧下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6258094685930486139?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6258094685930486139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6258094685930486139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/09/freiwillige-dolmetscher-gesucht.html' title='Freiwillige Dolmetscher gesucht – 外国語ボランティア募集中！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-944228436277018178</id><published>2008-08-21T09:00:00.009+09:00</published><updated>2008-08-21T09:37:43.014+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>27. Deutscher Rezitationswettbewerb – 第27回ドイツ語暗唱大会</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SKyyKjBN8uI/AAAAAAAAAHE/acQYFPDAPNc/s1600-h/ãƒ‰ã‚¤ãƒ„èªžæš—å”±å¤§ä¼š+ãƒãƒ©ã‚·.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5236756360993829602" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SKyyKjBN8uI/AAAAAAAAAHE/acQYFPDAPNc/s320/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E6%9A%97%E5%94%B1%E5%A4%A7%E4%BC%9A+%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Bald ist es wieder so weit – der Deutsche Rezitationswettbewerb findet dieses Jahr bereits zum 27. Mal statt und wir hoffen auf möglichst viele Teilnehmer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Wettbewerb findet am Samstag, den 4. Oktober 2008 von 14 bis 17 Uhr in der Convention Hall im 5. Stock des Sapporo Internationales Kommunikationszentrum statt – die Anmeldung zur Teilnahme kann vom Montag, den 25. August bis Freitag, den 12. September erfolgen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch dieses Jahr stehen wieder drei verschiedene Texte zur Auswahl und ich hoffe, dass sowohl die Rezitatoren als auch das Publikum des 27. Deutschen Rezitationswettbewerbs durch die Textstellen vielleicht sogar zur Lektüre der gesamten Bücher angeregt werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier gibt es den &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/ansyochirashi"&gt;Flyer&lt;/a&gt; und weitere &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/doitsu-yoko.pdf"&gt;Einzelheiten&lt;/a&gt; zum Wettbewerb – weitere &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#germany"&gt;Angaben zu Seminaren und Veranstaltungen&lt;/a&gt; finden Sie auf den Seiten des Sapporo Internationales Kommunikationszentrum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich auf möglichst viele Teilnehmer und hoffe, dass sich immer mehr Personen für die deutsche Sprache begeistern lassen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年すでに27回目を迎えるドイツ語暗唱大会がもうすぐ開催されますが、できるだけ多くの参加者を希望しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大会は平成20年10月4日（土）、14:00から17:00まで（財）札幌国際プラザ5階のコンベンションホールで開催されますが、申込期間は8月25日（月）から9月12日（金）までです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年もまた三つのテキストから選べますが、提供した抜粋で第27回ドイツ語暗唱大会の暗唱者にも視聴者にも全部通読するきっかけが与えられると期待しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大会の&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/ansyochirashi"&gt;チラシ&lt;/a&gt;と&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/doitsu-yoko.pdf"&gt;開催要項&lt;/a&gt;は青い下線のリンクでアクセスできますが、&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#germany"&gt;セミナー・イベント案内&lt;/a&gt;は札幌国際プラザのウエブサイトにもあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;できるだけ多くの参加者を希望していますが、ドイツ語に興味を持つ方がますます増えることを願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-944228436277018178?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/944228436277018178'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/944228436277018178'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/08/27-deutscher-rezitationswettbewerb-27.html' title='27. Deutscher Rezitationswettbewerb – 第27回ドイツ語暗唱大会'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SKyyKjBN8uI/AAAAAAAAAHE/acQYFPDAPNc/s72-c/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E6%9A%97%E5%94%B1%E5%A4%A7%E4%BC%9A+%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2194714844584233302</id><published>2008-07-25T15:24:00.007+09:00</published><updated>2008-07-25T15:41:26.362+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>„Bitte keine Werbung“ – 「チラシ禁止」</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SIl1VSSstBI/AAAAAAAAAGE/-JbERrjk85Y/s1600-h/ãã©ã·ç¦æ&amp;shy;¢.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5226837851088139282" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SIl1VSSstBI/AAAAAAAAAGE/-JbERrjk85Y/s200/%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E7%A6%81%E6%AD%A2.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Nun ist er also vorbei, der G8-Gipfel, den man oft auch als Umweltgipfel bezeichnet hat, weil seine Inhalte sich vor allem um Fragen des Umweltschutzes drehen sollten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dabei braucht man für den Umweltschutz erst gar keine Gipfel zu erklimmen, sondern kann gleich bei sich zu Hause damit anfangen – und zwar mit einem Aufkleber, der verhindert, dass man Unmengen an unnötiger Werbung in seinen Briefkasten gesteckt bekommt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Deutschland sind „Keine Werbung“-Aufkleber weit verbreitet, und auch in dem Wohnhaus, in dem ich hier in Japan lebe, habe ich ein kleines Projekt gestartet – mit einem „Aufkleber“ zum selber Ausschneiden und Anbringen an den eigenen Briefkasten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nachdem das Projekt so gut angekommen ist, dass man mich sogar um Nachschub gebeten hat, habe ich beschlossen, mein kleines Projekt heute auch auf meinem Blog vorzustellen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeder, der sich durch unnötige Werbung belästigt fühlt und sich dagegen wehren will, der kann auf den „Aufkleber“ klicken, die Großansicht ausdrucken, ausschneiden und an seinem Briefkasten anbringen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Deutschland sind die „Keine Werbung“-Aufkleber rechtswirksam, sodass man davon ausgehen kann, dass man auch wirklich keine Werbung mehr rein gesteckt bekommt – in Japan wird diese Aufforderung aber leider noch viel zu oft missachtet...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aber ein Anfang ist gemacht – machen Sie mit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、環境保護の課題が話題の中心となったためよく「環境サミット」と呼ばれたG8サミット（ドイツ語でG8-Gipfel）がようやく終わりましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;環境保護のために山頂を登らなくてもいいのに（サミットはドイツ語でGipfelと言いますが、Gipfelは二つの意味があります：サミットと山頂）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;環境保護をするなら自分の家で始めればいいです：必要のない山程多いチラシを自分の家のポストに入らないように「チラシ禁止」ステッカーを貼ればいいです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツでは「チラシ禁止」ステッカーが広く普及していますが、私がここ日本で住んでいる団地でも自分で切り抜いてポストに貼るステッカーの提供という小さなプロジェクトを始めました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当プロジェクトは追加の問い合わせがあった程人気上々だったのでブログでも紹介することにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;必要のないチラシを迷惑と感じて抵抗したいと思っている方はステッカーの画像をクリックして大きな画像を印刷してから切り抜いてそして自分のポストに貼って下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツでは「チラシ禁止」ステッカーが法的に有効なのでチラシが本当に入らないことを期待できますが、残念ながら日本ではこの勧告がまだまだ尊重されないことが多いです…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、第一歩を踏み出すことができました―皆さんも参加できますよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2194714844584233302?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2194714844584233302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2194714844584233302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/07/bitte-keine-werbung.html' title='„Bitte keine Werbung“ – 「チラシ禁止」'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SIl1VSSstBI/AAAAAAAAAGE/-JbERrjk85Y/s72-c/%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7%E7%A6%81%E6%AD%A2.gif' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-6241548784680839245</id><published>2008-07-15T13:47:00.004+09:00</published><updated>2008-07-16T14:47:56.908+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Entdecke die Wunder der Welt - 「世界ふしぎ発見！」 in ドイツ</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SHwyHDH5ncI/AAAAAAAAAFc/vYMJ4orFYao/s1600-h/ãã¤ã·ã¥ã´ã¡ã³ã·ã¥ã¿ã¤ã³å.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5223104764521848258" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SHwyHDH5ncI/AAAAAAAAAFc/vYMJ4orFYao/s200/%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%B3%E5%9F%8E.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Dieses Wochenende, am Samstag, den 19.7. um 21 Uhr wird die 1062. Folge meiner Lieblingssendung „Entdecke die Wunder der Welt“ (sekai fushigi hakken) auf TBS ausgestrahlt – und dieses Mal geht es um Deutschland!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vorgestellt werden die drei Schlösser von König Ludwig II. von Bayern – darunter auch das Schloss, das bei japanischen Touristen am beliebtesten ist: Schloss Neuschwanstein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für genauere Angaben (leider nur auf Japanisch) bitte &lt;a href="http://www.tbs.co.jp/f-hakken/mystery_1.html"&gt;hier&lt;/a&gt; klicken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß beim Fernsehschauen wünscht,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週末の土曜日（7月19日）21時から私が一番好きなテレビ番組「世界ふしぎ発見！」の第1062回がTBSで放送される予定です―今回はドイツがテーマとなっています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;紹介されるのはバイエルン王ルートヴィッヒ2世の三つのお城で、中には日本人観光客に一番人気があるノイシュヴァンシュタイン城！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;詳しい情報は&lt;a href="http://www.tbs.co.jp/f-hakken/mystery_1.html"&gt;ここ&lt;/a&gt;をクリックして下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;楽しいテレビ旅行に行ってらっしゃい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-6241548784680839245?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6241548784680839245'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/6241548784680839245'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/07/entdecke-die-wunder-der-welt-in.html' title='Entdecke die Wunder der Welt - 「世界ふしぎ発見！」 in ドイツ'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_A_2Tu7aTo5U/SHwyHDH5ncI/AAAAAAAAAFc/vYMJ4orFYao/s72-c/%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%B3%E5%9F%8E.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7464510356767880727</id><published>2008-07-01T10:41:00.003+09:00</published><updated>2008-07-01T10:44:25.517+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Fernweh-Park – フェルンヴェーパルク</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SGmL5HfZZJI/AAAAAAAAAFM/ctBHo0Vw3-Y/s1600-h/08.07.01+ãã§ã«ã³ã´ã§ã¼ãã«ã¯+-+æ&amp;shy;å¹å¸ã®ã«ã³ããªã¼ãµã¤ã³.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5217855456664970386" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SGmL5HfZZJI/AAAAAAAAAFM/ctBHo0Vw3-Y/s320/08.07.01+%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%83%B3%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%AB%E3%82%AF+-+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E5%B8%82%E3%81%AE%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%B3.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Auf der Autobahn A9 zwischen München und Berlin gibt es in der ehemaligen Grenzstadt Hof den so genannten &lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu"&gt;Fernweh-Park&lt;/a&gt; – ein Erlebnispark der besonderen Art!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit dem 9. November 1999 haben Besucher die Möglichkeit, sich mit dem Ortsschild ihrer Heimatstadt, einem Straßenschild, Autokennzeichen oder sonstigem Logo, das auf ihren Heimatort hinweist, im Fernweh-Park zu verewigen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter dem Motto „Schilder aus aller Welt“ sind „Menschen aus aller Welt“ dazu aufgefordert, ein Zeichen für Frieden und Zusammengehörigkeit zu setzen – unabhängig von Hautfarbe, Religion oder politischer Weltanschauung.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für Städte besteht darüber hinaus die Gelegenheit, in Verbindung mit ihrem Ortsschild auch die Ortsschilder ihrer Partnerstädte aufzustellen, und so hat sich 2001 auch ein Ortsschild der Stadt Sapporo auf die weite Reise nach Deutschland gemacht, wo es jetzt zusammen mit einem Ortsschild der Landeshauptstadt München zu sehen ist!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Schild ist auf dem großen Panoramabild ganz oben auf jeder Seite (ganz rechts) zu sehen – eine größere Ansicht gibt es unter „Schilder-Events“ auf der &lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/events/panorama/kurios.htm"&gt;5. Seite der „Panorama-Bilder“&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sehenswert sind auch die kuriosen Ortsnamen unter „Schilder-Events“, &lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/events/kurios/index.htm"&gt;„Kuriose Ortsnamen“&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Vergnügen beim Spaziergang durch den Schilderwald – und wer Gelegenheit zu einer Deutschlandreise hat, der findet den Fernweh-Park &lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/info/sofinden.htm"&gt;hier&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バイエルン州都ミュンヘン市とドイツ首都ベルリンを繋ぐアウトバーン（高速道路）A9号線には旧国境の街ホーフ市に&lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu"&gt;フェルンヴェーパルク&lt;/a&gt;という特徴がある場所があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1999年11月9日からは来場客がカントリーサインや道路標識、ナンバープレートなど自分の古里を示しているいろいろなロゴを通じてフェルンヴェーパルクで記念を残すチャンスがあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「世界中の看板」というスローガンで「世界中の人々」が世界平和と人々の結束―肌の色、宗教か政治的な世界観を問わずに―のしるしを築くように促しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;都市の場合は自分のカントリーサインだけではなくて、姉妹都市のカントリーサインを併せて設置することも可能ですが、2001年には札幌市のカントリーサインも遠くにあるドイツに旅立って、今ミュンヘン市のカントリーサインと一緒に見られるようになっています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;札幌・ミュンヘン姉妹都市のカントリーサインは毎ページの上のほうにある大きなパノラマ写真の一番右に見られますが、もっと大きな写真は「Schilder-Events」の&lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/events/panorama/kurios.htm"&gt;「Panorama-Bilder」の第5ページ&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「Schilder-Events」にある&lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/events/kurios/index.htm"&gt;「Kuriose Ortsnamen」&lt;/a&gt;で見られる奇妙な市名も見る価値があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ語のFernweh（フェルンヴェー）の意味は「痛い程遠くに行きたい気持ち」の意味ですが、「看板の森」の散歩を楽しんできて下さい！そして、ドイツ旅行の機会がある方は、フェルンヴェーパルクは&lt;a href="http://www.fernweh-park.eu/deu/info/sofinden.htm"&gt;こちら&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7464510356767880727?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7464510356767880727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7464510356767880727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/07/fernweh-park.html' title='Fernweh-Park – フェルンヴェーパルク'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SGmL5HfZZJI/AAAAAAAAAFM/ctBHo0Vw3-Y/s72-c/08.07.01+%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%83%B3%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%AB%E3%82%AF+-+%E6%9C%AD%E5%B9%8C%E5%B8%82%E3%81%AE%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%B3.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-11627392090758562</id><published>2008-06-03T11:28:00.004+09:00</published><updated>2008-06-03T11:38:06.465+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>World Travel Map - ワールド・トラベル・マップ</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SESuaWPhBRI/AAAAAAAAAE8/lopv6V5EscI/s1600-h/08.06.03+ã¯ã¼ã«ãã»ãã©ãã«ã»ããã+ã¹ã´ã§ã³.png"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5207478836817626386" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SESuaWPhBRI/AAAAAAAAAE8/lopv6V5EscI/s200/08.06.03+%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%83%E3%83%97+%E3%82%B9%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%B3.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SEStuWPhBQI/AAAAAAAAAE0/GlY11PCNtaI/s1600-h/08.06.03+ã¯ã¼ã«ãã»ãã©ãã«ã»ããã+ã¹ã´ã§ã³+ï¼å°ï¼.png"&gt;&lt;/a&gt;It’s a small world? Ist es wirklich so, wie es einen das Lied glauben machen will, das man in allen Disney Themenparks der Welt zu hören kriegt?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In &lt;a href="http://www.travbuddy.com/world-travel-map"&gt;dieser Liste&lt;/a&gt; kann man alle Länder (von Fall zu Fall auch Bundesstaaten usw.) anklicken, in denen man schon einmal war, und wenn man dann die gelbe Schaltfläche am Ende („Create Your Travel Map“) anklickt, dann erfährt man, wie viel Prozent der Welt man schon gesehen hat und bekommt dazu auch noch eine entsprechende Karte angezeigt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei mir waren es nur 9% und mir wurde wieder einmal bewusst, wie groß die Welt doch eigentlich ist im Vergleich zu meinem eingeschränkten Horizont!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es gibt noch viel zu sehen auf dieser Welt, bevor ich mich trauen würde, mich als Weltbürger zu bezeichnen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イッツ・ア・スモールワールド？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イッツ・ア・スモールワールド（小さな世界）という曲がディズニーパークでよく耳にしますが、ホンットでしょうかね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.travbuddy.com/world-travel-map"&gt;このリスト&lt;/a&gt;で自分が行ったことがある世界中の国々（場合によって州など）をチェックして、最後のほうにある黄色ボタン（Create Your Travel Map）を押したら世界の何パーセントに行ってきたか教えてくれて、その地図でも見せてくれます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は9%だけでしたが、世界は自分の視野と違ってやっぱり広いですね、と再びはっきり意識させられました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この世の中はまだいっぱい見ることがありますね！そうしないと自分のことを世界市民と呼ぶ勇気がないです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-11627392090758562?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/11627392090758562'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/11627392090758562'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/06/world-travel-map.html' title='World Travel Map - ワールド・トラベル・マップ'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SESuaWPhBRI/AAAAAAAAAE8/lopv6V5EscI/s72-c/08.06.03+%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%83%E3%83%97+%E3%82%B9%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%B3.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5482458645315333610</id><published>2008-05-13T13:29:00.007+09:00</published><updated>2008-05-13T13:37:10.012+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Der Europäische Traum – ヨーロピアン・ドリーム</title><content type='html'>&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5199716380481717026" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SCkaf69kgyI/AAAAAAAAAEc/P6iE9OBGFXE/s400/08.05.13+%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A0+-+%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%AD%E3%83%B3+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E7%89%88%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;Ich lese selber kaum Romane, dafür aber für mein Leben gerne Sachbücher, die sich mit dem Menschen und der Welt auseinander setzen, in der er lebt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein Buch, das ich schon seit langem lesen wollte, ist „Der Europäische Traum – die Vision einer leisen Supermacht“, geschrieben von dem amerikanischen Wirtschaftswissenschaftler Jeremy Rifkin im Jahre 2004 (auf Japanisch erschienen im Jahre 2006).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In dem Buch wird dem „amerikanischen Traum“ der „europäische Traum“ gegenüber gestellt und der „American way of life“ mit dem „European way of life verglichen“.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ohne mich groß weiter zum Inhalt zu äußern würde ich das Buch allen empfehlen, die immer noch denken, dass Amerikaner und Europäer einfach unter dem Sammelbegriff „Westler“ zusammengefasst werden können, und sich ihre Wertvorstellungen kaum voneinander unterscheiden. Besonders Kapitel 14 – „Frieden schaffen“ – beschreibt anschaulich die Unterschiede zwischen Amerikanern und Europäern in ihrer Wahrnehmung von der Welt, in der wir leben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allen, die sich für die Entstehungsgeschichte des „europäischen Traums“ interessieren und mehr über die Denkweise der Europäer erfahren möchten wünsche ich viel Spaß bei der Lektüre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wer noch mehr über die Europäische Union wissen möchte: das offizielle Portal der Europäischen Union findet man &lt;a href="http://europa.eu/"&gt;hier&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SCkaRq9kgxI/AAAAAAAAAEU/jLL1DCReZFE/s1600-h/08.05.13+ã¨ã¼ã&amp;shy;ãã¢ã³ã»ããªã¼ã"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5199716135668581138" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SCkaRq9kgxI/AAAAAAAAAEU/jLL1DCReZFE/s400/08.05.13+%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A0+-+%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%AD%E3%83%B3+%EF%BC%88%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88%EF%BC%89.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;めったに小説を読まない私ですが、人、そして人が生活している世の中についての解説書が大好きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前から読みたかった本は2004年（日本語版は2006年）に出版されたヨーロピアンドリームという本で、アメリカの経済学者ジェレミー・リフキンが著作しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本書はアメリカンドリームとヨーロピアンドリームを対立し、アメリカン・ウェイ・オブ・ライフとヨーロピアン・ウェイ・オブ・ライフを比較しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;内容についてはあまり述べるつもりではないですが、アメリカ人とヨーロッパ人を同じ西洋人（欧米か？）という集合概念で扱ってもいいと思い込んでいる方、そしてアメリカ人とヨーロッパ人の価値観があまり変わらないと思い込んでいる方にぜひお勧めしたいと思っています。特に第14章「平和を守る」でアメリカ人とヨーロッパ人の世界観の相違が明快に叙述されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨーロピアンドリームの発生史に興味がある方、そしてヨーロッパ人の考え方についてもっと知りたい方は楽しく読んで下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;欧州連合についてもっと情報を手に入れたい方は&lt;a href="http://europa.eu/"&gt;欧州連合の公式なホームページ&lt;/a&gt;がお勧めです！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨーロッパ人のスヴェンより&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5482458645315333610?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5482458645315333610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5482458645315333610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/05/der-europische-traum.html' title='Der Europäische Traum – ヨーロピアン・ドリーム'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/SCkaf69kgyI/AAAAAAAAAEc/P6iE9OBGFXE/s72-c/08.05.13+%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A0+-+%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%AD%E3%83%B3+%EF%BC%88%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E7%89%88%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8827870851004219864</id><published>2008-04-28T15:42:00.001+09:00</published><updated>2008-04-28T15:50:35.204+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Girls'Day - Mädchen-Zukunftstag – ガールズデー・女子の未来の日！</title><content type='html'>Zum 8. Mal fand er am 24. April 2008 statt – der Girls'Day oder Mädchen-Zukunftstag!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schülerinnen ab der 5. Klasse konnten dabei in Berufsbereiche reinschnuppern, in denen bisher erst wenige Frauen arbeiten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dank der spezifischen Ansprache von Mädchen bot der Girls'Day die Möglichkeit, techniknahe Berufe frei von Geschlechterklischees bei spannenden Mitmach-Aktionen auszuprobieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer sich für den Girls'Day interessiert, der findet &lt;a href="http://www.girls-day.de/"&gt;hier&lt;/a&gt; Informationen auf Deutsch, und &lt;a href="http://www.girls-day.de/english_information"&gt;hier&lt;/a&gt; auf Englisch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hoffe, dass nächstes Jahr – beim 9. Girls'Day – auch Japan mit von der Partie sein wird, in dem traditionelle Geschlechterrollen noch vorherrschend sind und Frauen alleine aufgrund ihres Geschlechts oft keine Gelegenheit haben, ihre Talente voll zu entfalten...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2008年4月24日に8回目に開催されたガールズデー・女子の未来の日！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5年生（4年制小学校卒業後）以降の女子学生が今まで女性が少ない職業を体験できる日でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特別に女子を対象にしたおかげで、ガールズデーは女子が工業的な技術職などをめぐる面白いイベントを性別上のステレオタイプがない環境で参加できる機会が提供されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガールズデーに関して興味を持っている方は&lt;a href="http://www.girls-day.de/"&gt;ここ&lt;/a&gt;にはドイツ語、&lt;a href="http://www.girls-day.de/english_information"&gt;ここ&lt;/a&gt;には英語の情報が掲載されています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来年の第9回ガールズデーには伝統的な役割が強いために性別のせいだけで女性が自分の才能を完全に開花するチャンスが少ない日本も参加することを期待しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8827870851004219864?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8827870851004219864'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8827870851004219864'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/04/girlsday-mdchen-zukunftstag.html' title='Girls&apos;Day - Mädchen-Zukunftstag – ガールズデー・女子の未来の日！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8029356610365746159</id><published>2008-04-14T13:34:00.006+09:00</published><updated>2008-04-15T16:20:34.831+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Das Sushi-Projekt - すしプロジェクト！</title><content type='html'>Im Rahmen des "&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/isummit08/english/indexe.html"&gt;iCommons Summit'08&lt;/a&gt;" findet das so genannte "Sushi Project" statt, bei dem weltweit neue Sushi-Kreationen gesammelt und von einer Jury bewertet werden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Einsendeschluss ist der 16.5.2008 und Einzelheiten gibt es auf Englisch unter diesem &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/isummit08/english/sushie.html"&gt;Link&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich auf möglichst "verrückte Sushi-Vorschläge" aus der ganzen Welt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/isummit08/index.html"&gt;アイコモンズ・サミット2008&lt;/a&gt;の一環で、すしプロジェクトが開催されます！世界中から新作すしを公募して、審査が行われます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;締め切りは2008年5月16日ですが、詳しい情報はこの&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/isummit08/sushi.html"&gt;リンク&lt;/a&gt;をご参照下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界中からできるだけ「変わったすし」の提案を楽しみにしています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;板前ではなくて、パソコン前のスヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8029356610365746159?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8029356610365746159'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8029356610365746159'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/04/das-sushi-projekt.html' title='Das Sushi-Projekt - すしプロジェクト！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1046606281487395617</id><published>2008-04-14T10:32:00.013+09:00</published><updated>2008-04-14T14:12:29.542+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Freiwillige Dolmetscher gesucht 　　　　　　　　　　　外国語ボランティア募集中！</title><content type='html'>Im Internationalen Kommunikationszentrum Sapporo werden wieder freiwillige Dolmetscher für Deutsch, Englisch, Chinesisch, Koreanisch und Russisch gesucht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zeitraum der Suche: Freitag, 11. bis Donnerstag, 24. April&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interessierte klicken bitte &lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;hier&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;札幌国際プラザでは、ドイツ語・英語・中国語・韓国語・ロシア語などの外国語ボランティアを募集しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;募集期間：4月11日(金)～24日(木)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ ご興味のある方は、&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/volunteer/volunteer01_1.html"&gt;こちら&lt;/a&gt;をご覧下さい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1046606281487395617?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1046606281487395617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1046606281487395617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/04/freiwillige-dolmetscher-gesucht.html' title='Freiwillige Dolmetscher gesucht 　　　　　　　　　　　外国語ボランティア募集中！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1890794975187636628</id><published>2008-04-08T13:07:00.006+09:00</published><updated>2008-04-09T11:43:18.671+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Deutsche Panoramabilder – ドイツのパノラマ写真</title><content type='html'>Ebenfalls auf der Homepage der Deutschen Zentrale für Tourismus e.V. (&lt;a href="http://www.deutschland-tourismus.de/"&gt;www.deutschland-tourismus.de&lt;/a&gt;) findet man im „Infocenter“ eine ganze Reihe von Panoramabilder von Deutschland!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter &lt;a href="http://www.deutschland-tourismus.de/DEU/infocenter/panorama_bilder_filme_spiele_panoramen.htm"&gt;www.deutschland-tourismus.de/DEU/infocenter/panorama_bilder_filme_spiele_panoramen.htm&lt;/a&gt; gibt es „Stadtansichten“, „UNESCO-Welterbestätten“ und „Schlösser, Parks und Gärten“ zu sehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Man kann sich auf einer Landkarte durchklicken, oder aber den gewünschten Ort in der Auswahl auswählen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oft gibt es neben einem einfachen „Panorama“ auch ein „Vollbildpanorama“, das noch eindrucksvoller ist!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bilder von unserer Partnerstadt München gibt es auch, und auf der Homepage der Landeshauptstadt München kann man sich auch immer direkt auf den Marienplatz vor das Neue Rathaus klicken (Blick vom Alten Rathaus):&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.muenchen.de/Stadtleben/Kultur_Unterhaltung/Sehenswuerdigkeiten/Webcam/87727/index.html"&gt;www.muenchen.de/Stadtleben/Kultur_Unterhaltung/Sehenswuerdigkeiten/Webcam/87727/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß auf dem virtuellen Ausflug ins ferne Deutschland!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und hier auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同じドイツ観光局のホームページ（&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/"&gt;www.visit-germany.jp&lt;/a&gt;）の「インフォメーションセンター」ではドイツの様々なパノラマ写真があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/JPN/infocenter/panorama_pictures_movies_online-games_panoramen.htm"&gt;www.visit-germany.jp/JPN/infocenter/panorama_pictures_movies_online-games_panoramen.htm&lt;/a&gt;には街の風景（City Views）、ユネスコ世界遺産（UNESCO World Heritages）、そしてお城と宮殿・公園と庭園（Castles, Parks and Gardens）が載っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地図で直接クリックができますが、目的地をドロップダウンリストで選ぶこと（choose）も可能です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;場合によってパノラマだけではなくて、最も印象的であるフルスクリーンパノラマもあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;姉妹都市ミュンヘン市のパノラマ写真もいっぱいありますが、ミュンヘン市のホームページではウェブカメラを通じていつも直接新市庁舎前のマリエン広場にクリックできます（旧市庁舎からの眺め）：&lt;a href="http://www.muenchen.de/Stadtleben/Kultur_Unterhaltung/Sehenswuerdigkeiten/Webcam/87727/index.html"&gt;www.muenchen.de/Stadtleben/Kultur_Unterhaltung/Sehenswuerdigkeiten/Webcam/87727/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、遠くにあるドイツの仮想遠足を楽しんできて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1890794975187636628?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1890794975187636628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1890794975187636628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/04/deutsche-panoramabilder.html' title='Deutsche Panoramabilder – ドイツのパノラマ写真'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1021549493443512630</id><published>2008-03-27T10:06:00.004+09:00</published><updated>2008-03-27T10:26:02.432+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Welterbestätten in Deutschland – ドイツのユネスコ世界遺産</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R-r2eJFnvoI/AAAAAAAAADs/Fk7iTE8tKP0/s1600-h/UNESCO+Welterben+in+Deutschland.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5182225318939180674" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R-r2eJFnvoI/AAAAAAAAADs/Fk7iTE8tKP0/s400/UNESCO+Welterben+in+Deutschland.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Das diesjährige Thema der Deutschen Zetrale für Tourismus e.V. lautet "Schlösser, Parks und Gärten", und auf ihren Internetseiten stellt sie auch die Welterben (Weltkultur- und Naturerben) in Deutschland vor (Deutsch/Englisch: &lt;a href="http://www.germany-tourism.de/"&gt;www.germany-tourism.de&lt;/a&gt;, Japanisch: &lt;a href="http://www.visit-germany.jp/"&gt;www.visit-germany.jp&lt;/a&gt;)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter &lt;a href="http://www.germany-tourism.de/unesco"&gt;www.germany-tourism.de/unesco&lt;/a&gt; findet man eine Übersicht der deutschen Welterbestätten (dazu gehören Kirchen &amp;amp; Klöster, Altstadtensembles, Schlösser &amp;amp; Burgen, Industrie-Kultur, Natur, Gärten &amp;amp; Landschaften und weitere Welterbestätten) aufgeteilt in Nord-, Süd-, Ost- und Westdeutschland - auf Japanisch unter &lt;a href="http://www.visit-germany.jp/unesco"&gt;www.visit-germany.jp/unesco&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf den Seiten der UNESCO-Welterbestätten Deutschland e.V. (&lt;a href="http://www.unesco-welterbe.de/"&gt;www.unesco-welterbe.de&lt;/a&gt;) kann man auch die entsprechende Broschüre runterladen - bisher leider nur auf Deutsch... Auf Japanisch werden aber auch hier die einzelnen Welterbestätten vorgestellt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die entsprechende japanische Broschüren kann man aber bei der Deutschen Zentrale für Tourismus e.V. in Tokyo bestellen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Deutsche Zentrale für Tourismus stellt viele verschiedene Broschüren über Deutschland zur Verfügung, von denen sie einige unter &lt;a href="http://www.visit-germany.jp/index_JPN_7742.htm"&gt;www.visit-germany.jp/index_JPN_7742.htm&lt;/a&gt; vorstellt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Broschüren kann man zwar auch per Post bestellen (zu den Bedingungen siehe &lt;a href="http://www.visit-germany.jp/index_JPN_9555.htm"&gt;www.visit-germany.jp/index_JPN_9555.htm&lt;/a&gt;) – um den monatlichen Newsletter mit neuesten Informationen über Deutschland zu erhalten ist es aber zu empfehlen, auf alle Fälle auch seine E-Mail-Adresse mit anzugeben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mir war nicht bewusst, dass es so viele Welterbestätten in Deutschland gibt und war selbst ganz beeindruckt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schon alleine wegen der atemberaubenden Aufnahmen ist die virtuelle Reise durch Deutschland "eine Reise wert", und ich wünsche allen viel Spaß auf ihrer Entdeckungsreise!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ観光局の今年のイヤーテーマは「宮殿と庭園・ロマンチックドイツ」ですが、インターネットでドイツの世界遺産（世界文化・自然遺産）も紹介しています（日本語は&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/"&gt;www.visit-germany.jp&lt;/a&gt;、ドイツ語と英語は&lt;a href="http://www.germany-tourism.de/"&gt;www.germany-tourism.de&lt;/a&gt;）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.germany-tourism.de/unesco"&gt;www.germany-tourism.de/unesco&lt;/a&gt;では教会・修道院、旧市街、宮殿と庭園、産業遺産、自然・公園・風景、記念物を包含しているドイツの世界遺産が北ドイツ、南ドイツ、東ドイツと西ドイツという区別でリストアップされていますが、日本語バージョンは&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/unesco"&gt;www.visit-germany.jp/unesco&lt;/a&gt;にあります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユネスコ世界遺産ドイツ協会のサイト（&lt;a href="http://www.unesco-welterbe.de/"&gt;www.unesco-welterbe.de&lt;/a&gt;）ではデジタルパンフレットをダウンロードできますが、残念ながら今日のところではドイツ語版だけです！日本語では世界遺産が一つ一つ紹介されていますが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語版のパンフレットは東京にあるドイツ観光局で注文できます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ観光局がドイツについて多種多様なパンフレットを提供していますが、お勧めパンフレットを&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/index_JPN_7742.htm"&gt;www.visit-germany.jp/index_JPN_7742.htm&lt;/a&gt;で多数紹介しています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;資料請求方法については&lt;a href="http://www.visit-germany.jp/index_JPN_9555.htm"&gt;www.visit-germany.jp/index_JPN_9555.htm&lt;/a&gt;をご参考下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パンフレットは郵便でも請求できますが、メールアドレスを記入するとドイツの最新情報満載のニュースレターが毎月届くようになります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツにはそれほど数多くの世界遺産が存在していることを意識していなかったため自分でも驚きました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;印象的な写真だけでもドイツの世界遺産のバーチャルジャーニー（仮想旅行）に旅立つ価値があると思います！気を付けて行ってらっしゃい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1021549493443512630?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1021549493443512630'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1021549493443512630'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/03/welterbesttten-in-deutschland_7769.html' title='Welterbestätten in Deutschland – ドイツのユネスコ世界遺産'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R-r2eJFnvoI/AAAAAAAAADs/Fk7iTE8tKP0/s72-c/UNESCO+Welterben+in+Deutschland.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-7472589559486388798</id><published>2008-03-18T09:09:00.005+09:00</published><updated>2008-03-18T16:16:48.283+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>FM NORTH WAVE HOLIDAY SPECIAL - FMノースウエーブホリデースペシャル</title><content type='html'>Diese Woche Donnerstag (am Feiertag, den 20. März) strahlt der Sender FM NORTH WAVE auf 82.5kHz (Sendefrequenzen außerhalb Sapporos: &lt;a href="http://825.fm/northwave/"&gt;http://825.fm/northwave/&lt;/a&gt;) sein HOLIDAY SPECIAL "NEW CHITOSE AIRPORT presents ECOLIFE SUMMIT" live aus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zwischen 9 und 17 Uhr werden unter anderem Ausländer aus den Teilnahmeländern des G8 Hokkaido Toyako Summit über verschiedene Themen zum "ökologischen Leben" in ihren Ländern zu Wort kommen - aus Deutschland werde auch ich dabei sein (etwa zwischen 11 und 12 Uhr)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer Zeit und Lust hat, der ist herzlich eingeladen, einzuschalten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週の木曜日（休日の3月20日）にラジオ局のFMノースウエーブが82.5kHzで（札幌以外の周波数は&lt;a href="http://825.fm/northwave/"&gt;http://825.fm/northwave/&lt;/a&gt;をご参考下さい)ホリデースペシャル「NEW CHITOSE presents ECOLIFE SUMMIT (新千歳空港 presents えこらいふサミット)」を生放送します！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9時から17時までの間に北海道洞爺湖サミット参加国の外国人の母国での「えこらいふ」等々について話をする予定ですが、ドイツ人としては私も出る予定です（大体11時から12時までの間に）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時間がある方はぜひラジオのスイッチを入れて聞いてみて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-7472589559486388798?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7472589559486388798'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/7472589559486388798'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/03/fm-north-wave-holiday-special-fm.html' title='FM NORTH WAVE HOLIDAY SPECIAL - FMノースウエーブホリデースペシャル'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5931116434648642543</id><published>2008-02-26T10:05:00.005+09:00</published><updated>2008-02-27T17:17:24.689+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonstiges (その他)'/><title type='text'>Fränkische Haikus - フランケン方言の俳句</title><content type='html'>Ich komme zwar aus Bayern, aber dann doch eher aus dem Frankenland – einem Teil Bayerns, in dem auch kein Bayrisch, sondern Fränkisch gesprochen wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fitzgerald Kusz (www.kusz.de) schreibt unter anderem Haikus auf Fränkisch, und hat uns freundlicherweise eine Auswahl seiner Stücke zur Verfügung gestellt, von denen ich hier 7 kurz vorstellen möchte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu seinen Haikus hat Herr Kusz mir ein paar Zeilen zukommen lassen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Meine Haikus sind, um mit Brecht zu sprechen, "umfunktionierte" Haikus. Sie folgen keineswegs dem japanischen Reinheitsgebot, das da besagt, daß ein Haiku nur 17 Silben (5/7/5) und ganz bestimmte jahreszeitlich bedingte Themen haben darf. Ich hab mir das Recht herausgekommen, diesen Dreizeiler vollkommen auseinanderzunehmen und umzufunktionieren. Die östliche Lyrikform hab ich mit der westlichen des Aphorismus kurzgeschlossen. Dadurch bekommt das Haiku eine andere Qualität. Ein jäher Geistesblitz, ein Erkenntnisgewinn. Erleuchtung also im westlichen Sinn.“&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In diesem Sinne wünsche ich viel Spaß bei der Lektüre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Haikus nach dem japanischen Text)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バイエルン州出身ですが、バイエルン州よりもフランケン地方生まれです。フランケン地方ではバイエルン語ではなくて、フランケン語という方言が使われています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フィッツゲーラルト・クス氏（&lt;a href="http://www.kusz.de/"&gt;www.kusz.de&lt;/a&gt;）はフランケン語で俳句等々を作っていて、親切なことに作品の選集を提供してくださりました。その中から７首を簡単に紹介したいと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自身の俳句について、クス氏に説明を書いていただきました：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「私の俳句は、ブレヒトの言葉を借りて言うと「転用（変質）」したものです。決して日本の純度令（定型）に従っていません：１７の音節（５・７・５）でもありませんし、季節によって違う特定の主題（季語）もありません。三行から成る俳句そのものを完全に分解して変質にする権利を勝手に我がものとしてしまいました。東洋の叙情詩を西洋の箴言（警句）と統合してみました。それによって俳句の質が変わります。不意の頭の閃き、認識するに至ります。西洋の意味で悟り。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このような意味で読み物を楽しんで下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;deä wech is es ziel&lt;br /&gt;du redsd di leichd:&lt;br /&gt;iich find inn wech ned&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;der weg ist das ziel&lt;br /&gt;du hast leicht reden:&lt;br /&gt;ich find den weg nicht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道が目的&lt;br /&gt;云うは易しい&lt;br /&gt;道が見つからない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;Fränkisch&lt;br /&gt;drei zeiln ibern schnäi? aff di erschd fälldä&lt;br /&gt;aff dä zweidn bleibdä lieng&lt;br /&gt;aff dä driddn schmilzdä&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;drei zeilen übern schnee. auf die erste fällt er&lt;br /&gt;auf der zweiten bleibt er liegen&lt;br /&gt;auf der dritten schmilzt er&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪について三行&lt;br /&gt;第一行に降る&lt;br /&gt;第二行に積もる&lt;br /&gt;第三行に溶ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;haikus senn schdreichhölzlä&lt;br /&gt;wemmäs oozind&lt;br /&gt;mäins brennä&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;haikus sind streichhölzer&lt;br /&gt;wenn man sie anzündet&lt;br /&gt;müssen sie brennen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俳句はマッチ&lt;br /&gt;火を点けたら&lt;br /&gt;燃えるしかない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;schnäi di ganz nachd&lt;br /&gt;undä di ladern werrn&lt;br /&gt;di schnäifloggn zu schdernlä&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;schnee die ganze nacht&lt;br /&gt;unter den laternen werden&lt;br /&gt;die schneeflocken zu sternchen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一晩の雪&lt;br /&gt;街灯の下に&lt;br /&gt;雪片が星になる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;miä könnä si nu su lang&lt;br /&gt;in di aung schauä:&lt;br /&gt;iich siich miich und du diich&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;wir können uns noch so lange&lt;br /&gt;in die augen blicken:&lt;br /&gt;ich seh mich und du dich&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんなに長く&lt;br /&gt;目を見ても&lt;br /&gt;私は私、貴方は貴方しか見えない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;wäiä kind ä muschl ans ohr haldn&lt;br /&gt;und fesd droo glaum&lt;br /&gt;daß des wos rauschd es meer is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;wie ein kind eine muschel ans ohr halten&lt;br /&gt;und fest daran glauben&lt;br /&gt;daß das was rauscht das meer ist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子どものように貝殻を耳に寄せ、&lt;br /&gt;強く信じる&lt;br /&gt;ざわざわするのが海だと&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.&lt;br /&gt;Fränkisch:&lt;br /&gt;manche laid senn su gscheid&lt;br /&gt;daß fiä alles andre&lt;br /&gt;viel zu bläid senn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochdeutsch:&lt;br /&gt;manche leute sind so gescheit&lt;br /&gt;daß sie für alles andere&lt;br /&gt;viel zu blöd sind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他のことに&lt;br /&gt;役に立たないほど&lt;br /&gt;賢い人も珍しくない&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5931116434648642543?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5931116434648642543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5931116434648642543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/02/frnkische-haikus.html' title='Fränkische Haikus - フランケン方言の俳句'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-822743250076139244</id><published>2008-02-18T10:25:00.012+09:00</published><updated>2008-02-19T11:31:23.126+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>"Sister Cities Festival" - 姉妹都市フェスティバル</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R7jltw520zI/AAAAAAAAADA/Jle8fTYlu80/s1600-h/Sister+Cities+Festival+(English).JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5168133146792088370" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R7jltw520zI/AAAAAAAAADA/Jle8fTYlu80/s400/Sister+Cities+Festival+(English).JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Am Sonntag, den 24. Februar ist es wieder so weit: das alljährliche "Sister Cities Festival" findet statt!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Veranstaltungsort ist die "Sapporo International Communication Plaza Foundation" (MN Bldg., Kita 1 Nishi 3, Chuo-ku, Sapporo), und veranstaltet wird das Festival von der "Sapporo Sister Cities Association" und der "Economic &amp;amp; Exchange Promotion Section" des Plaza.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Es besteht aus 2 Teilen:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Die Vorstellung der "Sister Cities Experiences" von 13:00 bis 15:00 Uhr (die Teilnehmerzahl ist auf 50 beschränkt, die Teilnahme ist kostenlos): Bürger der Stadt Sapporo berichten von ihren Eindrücken von den Partnerstädten (3. japanischer Stock, Salon).&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Die "Exchange Party" von 15:30 bis 17:00 Uhr (die Teilnehmerzahl ist auf 80 beschränkt, es wird ein Unkostenbeitrag von 500 Yen erhoben): Man hat Gelegenheit, sich in ungezwungener Atmosphäre und bei Snacks aus den Ländern der verschiedenen Partnerstädte in den jeweiligen Landessprachen zu unterhalten (5. japanischer Stock, Convention Hall).&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Ich hoffe, möglichst viele Deutsche und an unserer Partnerstadt München Interessierte auf dem Festival zu sehen!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Bis dann!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Sven&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Informationen und Anmeldung:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Telefon: (011) 211/2105 (Mo. - Fr. von 9:00 - 17:30 Uhr)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Fax: (011) 232/3833&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Auf Japanisch nur kurz der Hinweis auf die entsprechende Seite im Internet:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;日本語のほうですが、姉妹都市フェスティバルの情報がホームページに載っているのでご参照下さい：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#sistercity"&gt;http://plaza-sapporo.or.jp/citizen_j/work/seminar/seminar.html#sistercity&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;できるだけ多くの方と姉妹都市フェスティバルでお会いできることを楽しみにしています！ &lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;スヴェンより&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R7jmLw5201I/AAAAAAAAADQ/lVNtiWUfIJU/s1600-h/Sister+Cities+Festival+(Japanese).JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5168133662188163922" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R7jmLw5201I/AAAAAAAAADQ/lVNtiWUfIJU/s400/Sister+Cities+Festival+(Japanese).JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-822743250076139244?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/822743250076139244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/822743250076139244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/02/sister-cities-festival.html' title='&quot;Sister Cities Festival&quot; - 姉妹都市フェスティバル'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R7jltw520zI/AAAAAAAAADA/Jle8fTYlu80/s72-c/Sister+Cities+Festival+(English).JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-943051868430095055</id><published>2008-02-07T10:36:00.001+09:00</published><updated>2008-02-18T14:46:43.422+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Ausflug zur "Satoland Site" des Schneefestivals - 雪まつりのさとらんど会場に遠足してきました！</title><content type='html'>Zusammen mit der russischen Koordinatorin für Internationale Beziehungen Anna habe ich einen Ausflug zur Satoland Site des Schneefestivals gemacht und viele lustige Bilder geschossen!&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sapporo-russia-cir.blogspot.com/"&gt;ロシアの国際交流員のアンナさん&lt;/a&gt;と一緒に雪まつりのさとらんど会場に遠足してきました！楽しい写真もいっぱい撮ってきました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter &lt;a href="http://www.snowfes.com/english/place/satorando/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/place/satorando/index.html&lt;/a&gt; findet man eine englische Vorstellung der "Satoland Site" - der Link mit den Bus- und Bahnverbindungen (&lt;a href="http://www.snowfes.com/contents/infomation/access_j.html"&gt;www.snowfes.com/contents/infomation/access_j.html&lt;/a&gt;) ist leider nur auf Japanisch (wir sind mit der U-Bahn Linie "Toho" nach "Shindohigashi" gefahren, und dann in den Bus umgestiegen)...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外国人の観光客のためにさとらんど会場が英語でも紹介されています： &lt;a href="http://www.snowfes.com/english/place/satorando/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/place/satorando/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;会場へのアクセスは日本語しかないですが、私たちは地下鉄東豊線で新道東駅でバスに乗り換えをしました：&lt;a href="http://www.snowfes.com/contents/infomation/access_j.html"&gt;www.snowfes.com/contents/infomation/access_j.html&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier also ein paar Bilder von unserem Ausflug:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、遠足の数枚の写真を披露しましょうか：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6piyYPGUHI/AAAAAAAAACY/F8sdsqdOsQU/s1600-h/06.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5164048540372455538" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6piyYPGUHI/AAAAAAAAACY/F8sdsqdOsQU/s400/06.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verirrt im "Irrgarten aus Schnee" ("Snow Labyrinth")!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪の大迷路で迷子になった私！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6pjSYPGUII/AAAAAAAAACg/GmeDNbM0q8E/s1600-h/22.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5164049090128269442" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6pjSYPGUII/AAAAAAAAACg/GmeDNbM0q8E/s400/22.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei der großen "Schneerutsche" muss man zwar einige Zeit anstehen - aber es lohnt sich!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チューブすべり台では並ぶしかないですが、並ぶ価値がありますよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6upgIPGUKI/AAAAAAAAACw/0e87CPiJQCY/s1600-h/ã¹ãã¼ã©ãã.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6up3IPGULI/AAAAAAAAAC4/0UqZtuvb0i8/s1600-h/ã¹ãã¼ã©ãã.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5164408162279116978" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6up3IPGULI/AAAAAAAAAC4/0UqZtuvb0i8/s400/%E3%82%B9%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%95%E3%83%88.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein weiteres Highlight ist das "Snowrafting" (500 Yen für Erwachsene, 300 Yen für Kinder)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つのハイライトはスノーラフトです（大人５００円、小人３００円）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hoffe, die paar wenigen Bilder haben einen kleinen Eindruck von dem Spaß, den man auf der "Satoland Site" haben kann, vermittelt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;数枚の写真だけでしたが、さとらんど会場でどれだけ楽しい時間を過ごせるか伝わってきたでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allen, die sich auf den Weg zur "Satoland Site" machen, wünsche ich ebenso viel Spaß, wie wir ihn hatten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さとらんど会場に行くチャンスがある方は私たちと同じように楽しい時間を過ごして下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-943051868430095055?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/943051868430095055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/943051868430095055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/02/ausflug-zur-satoland-site-des.html' title='Ausflug zur &quot;Satoland Site&quot; des Schneefestivals - 雪まつりのさとらんど会場に遠足してきました！'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R6piyYPGUHI/AAAAAAAAACY/F8sdsqdOsQU/s72-c/06.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1947435372808262656</id><published>2008-02-01T17:13:00.001+09:00</published><updated>2008-02-04T12:42:35.964+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Schneefestival in Sapporo – 第59回さっぽろ雪まつり</title><content type='html'>Zum 59. Mal findet es dieses Jahr schon statt, das Schneefestival in Sapporo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DAS Ereignis im Winter – vor allem für die Besucher der Stadt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter dem Link zur offiziellen Homepage (&lt;a href="http://www.snowfes.com/"&gt;http://www.snowfes.com/&lt;/a&gt;) gibt es auch den Link zur englischen Seite (&lt;a href="http://www.snowfes.com/english/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/index.html&lt;/a&gt;), unter der man alles Weitere in Erfahrung bringen kann!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Jahr steht das Schneefestival nicht zuletzt auch im Zeichen des Umweltschutzes: auf Abschnitt 4 (dem Abschnitt der Zeitung Yomiuri Shimbun) ist die Schneeskulptur „Die Umwelt schützen und die Zukunft unserer Kinder sichern“ („We Want to Protect the Earth and the Future of Our Children“) zu sehen, die eine Warnung vor der Klimaerwärmung darstellt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine Übersicht über die einzelnen Skulpturen gibt es auf Englisch unter &lt;a href="http://www.snowfes.com/english/place/oodori/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/place/oodori/index.html&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In der Hoffnung, dass uns das Schneefestival trotz Klimaerwärmung auch dieses Jahr nicht wegschmilzt, wünsche ich allen Besuchern einen beeindruckenden Rundgang durch die Schneewelt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und hier eine kleine japanische Zusammenfassung:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっぽろ雪まつりは今年で第59回目を迎えますが、札幌の大きなイベントの一つで、特に札幌に来る観光客必見です！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;公式ホームページ（&lt;a href="http://www.snowfes.com/"&gt;http://www.snowfes.com/&lt;/a&gt;）に英語のサイトもありますので、ぜひ外国のお友達に紹介して下さい（&lt;a href="http://www.snowfes.com/english/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/index.html&lt;/a&gt;）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年の雪まつりは、環境問題もテーマとして挙げています：大通4丁目のよみうり広場にある大雪像のタイトルは「守りたい地球、子供たちの未来」で、地球温暖化を警告していると思っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;各雪像の紹介は&lt;a href="http://www.snowfes.com/contents/place/oodori/index.html"&gt;www.snowfes.com/contents/place/oodori/index.html&lt;/a&gt;に記載されています！英語のサイトもあります（&lt;a href="http://www.snowfes.com/english/place/oodori/index.html"&gt;www.snowfes.com/english/place/oodori/index.html&lt;/a&gt;）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年の雪まつりは、地球温暖化の影響で溶けてしまわないことを願っています！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪の世界を歩いて、雪まつりの会場での楽しいひとときを過ごして下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1947435372808262656?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1947435372808262656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1947435372808262656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/02/schneefestival-in-sapporo-59.html' title='Schneefestival in Sapporo – 第59回さっぽろ雪まつり'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-2543163127380358282</id><published>2008-01-21T10:35:00.000+09:00</published><updated>2008-01-22T09:19:13.689+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Bayerischer Filmpreis 2007 "Pierrot" - バイエルン映画賞2007「ピエロ」!</title><content type='html'>Am Freitag, den 18. Januar fand die Verleihung des Bayerischen Filmpreises 2007, veranstaltet vom Bayerischen Rundfunk, im Prinzregententheater in unserer Partnerstadt München statt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Den Bayerischen Filmpreis findet man unter &lt;a href="http://www.bayern.de/Wirtschaftsstandort/Medienstandort/Medienpreise/bayer_filmpreis.html"&gt;www.bayern.de/Wirtschaftsstandort/Medienstandort/Medienpreise/bayer_filmpreis.html&lt;/a&gt;, und die Pressemitteilung zur diesjährigen Preisverleihung unter &lt;a href="http://www.bayern.de/Presse-Info/PM/2008/080118-Filmpreis.html"&gt;www.bayern.de/Presse-Info/PM/2008/080118-Filmpreis.html&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als "Bester Film des Jahres" wurde Doris Dörries Film "Kirschblüten - Hanami" ausgezeichnet: &lt;a href="http://www.kirschblueten-film.de/"&gt;http://www.kirschblueten-film.de/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit etwas Glück haben wir auch in Sapporo mal Gelegenheit, ihn zu sehen - zum Beispiel im Theaterkino, in dem nicht selten auch europäische Produktionen zu sehen sind &lt;a href="http://theaterkino.net/"&gt;(http://theaterkino.net&lt;/a&gt;)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allen Cineasten viel Spaß und bis bald im Kino!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語版：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1月18日（金）にバイエルン映画賞2007がバイエルン放送協会によって姉妹都市ミュンヘンのプリンツレゲンテン劇場で開催されました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バイエルン映画賞については &lt;a href="http://www.bayern.de/Wirtschaftsstandort/Medienstandort/Medienpreise/bayer_filmpreis.html"&gt;www.bayern.de/Wirtschaftsstandort/Medienstandort/Medienpreise/bayer_filmpreis.html&lt;/a&gt;で詳しい情報（ドイツ語）が載っていますが、今回の受賞者についての報道は &lt;a href="http://www.bayern.de/Presse-Info/PM/2008/080118-Filmpreis.html"&gt;www.bayern.de/Presse-Info/PM/2008/080118-Filmpreis.html&lt;/a&gt;にあります（ドイツ語）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「今年最良の映画」としてはドリス・デリエの「花見」が選ばれました：&lt;a href="http://www.kirschblueten-film.de/"&gt;http://www.kirschblueten-film.de/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ラッキーであれば今度札幌でも見えるチャンスがあるでしょう！例えばヨーロッパの映画がよく上映されるシアターキノ（&lt;a href="http://theaterkino.net/"&gt;http://theaterkino.net/&lt;/a&gt;）で！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;映画愛好家の皆様楽しんで下さい！キノで会いましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-2543163127380358282?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2543163127380358282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/2543163127380358282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2008/01/bayerischer-filmpreis-2007-pierrot-2007.html' title='Bayerischer Filmpreis 2007 &quot;Pierrot&quot; - バイエルン映画賞2007「ピエロ」!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1908909694079656084</id><published>2007-12-27T09:48:00.000+09:00</published><updated>2007-12-28T09:29:34.947+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Radio für alle – „Ausländer in Sapporo“</title><content type='html'>An alle, die die erste Folge am Samstag, den 22. Dezember zwischen 13 und 14 Uhr gehört haben:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir freuen uns, dass Sie die Sondersendung der Radiostation „Sorairo (Himmelsblau)“, Radio für alle – „Ausländer in Sapporo“, gehört haben und hoffen, dass sie Ihnen gefallen hat!&lt;br /&gt;Auch alle, die die Sendung verpasst haben, können ihren Inhalt auf der Homepage des Sapporo Media and Resource Technology Center abrufen:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.joho-center-sapporo.jp/service/sorairo.html"&gt;www.joho-center-sapporo.jp/service/sorairo.html&lt;/a&gt; (nur Japanisch)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir würden uns auch sehr über Ihre Meinung und Eindrücke zum Inhalt der Sendung freuen, die wir Sie bitten würden unter der Faxnummer 011-232-3833 an das International Community Bureau der Sapporo International Communication Plaza Foundation zu schicken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die nächste Sendung wird am Samstag, den 9. Februar 2008 zwischen 13 und 14 Uhr ausgestrahlt werden!Wir senden live aus dem Exchange Salon der Sapporo International Communication Plaza Foundation und vom Schneefestival im Odori Park! Freuen Sie sich darauf!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und hier auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんなのラジオ～さっぽろの外国人～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第１回放送（12月22日（土）13:00～14:00）をお聞きいただいた皆様、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そら色ステーション特別編「みんなのラジオ～さっぽろの外国人～」をお聞きいただき、ありがとうございます！ お楽しみいただけたでしょうか。&lt;br /&gt;聞き逃してしまったという方も、当日の放送内容は、札幌市市民情報センターのホームページ（下記アドレス）から配信されていますので、ぜひ、アクセスしてみてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;札幌市市民情報センター：&lt;a href="http://www.joho-center-sapporo.jp/service/sorairo.html" target="_blank"&gt;http://www.joho-center-sapporo.jp/service/sorairo.html&lt;/a&gt;　（日本語のみ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、放送内容についての皆様のご意見・ご感想などもお聞かせいただければ幸いです。&lt;br /&gt;FAX（011-232-3833）にて、札幌国際プラザ市民交流部までお寄せください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次回の放送予定は、2008年2月9日（土）13:00～14:00札幌国際プラザ交流サロンより、さっぽろ雪まつり大通会場と中継で結んでの生放送でお届けです。乞うご期待 ！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1908909694079656084?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1908909694079656084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1908909694079656084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/12/radio-fr-alle-auslnder-in-sapporo.html' title='Radio für alle – „Ausländer in Sapporo“'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5402903209457618852</id><published>2007-12-19T16:33:00.000+09:00</published><updated>2007-12-19T17:07:44.351+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Radio für alle – die erste Folge der Serie „Ausländer in Sapporo“!</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Ausstrahlung am Samstag, den 22. Dezember um 13 Uhr&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Durch die Kraft der Sprachen verbunden – die internationale Stadt Sapporo“&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Radioprogramm des Senders Community FM7, das live gleichzeitig auf vom Stadtgebiet abhängig verschiedenen Frequenzen ausgestrahlt wird, ist ein mehrsprachiges Radioprogramm, in dem vor allem einfaches Japanisch gesprochen wird! Ausländische Mitbürger, die in Sapporo leben, werden als Gäste eingeladen und zu verschiedenen Themen wie dem Jahreswechsel in ihrem Heimatland und dem Leben in Sapporo und zu Hause interviewt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teilnehmer:&lt;br /&gt;Moderatorin: Kyoko FUKUTSU&lt;br /&gt;Koordinatorin: Sachiko NISHIMURA (free writer)&lt;br /&gt;Gäste: Mitglieder des Netzwerks Japanischunterricht in Hokkaido (Hokkaido Nihongo Kyoiku Network) und ausländische Mitbürger, die in Sapporo leben&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sendefrequenzen:&lt;br /&gt;Chuo-ku: 78,1 MHz (Radio Carlos Sapporo) und 78,6 MHz (Radio Nostalgia)&lt;br /&gt;Toyohira-ku: 76,5 MHz (FM Appel)&lt;br /&gt;Nishi-ku: 76,2 MHz (Radiostation Sankakuyama)&lt;br /&gt;Higashi-ku: 81,3 MHz (Sapporo-mura Radio)&lt;br /&gt;Atsubetsu-ku: 77,6 MHz (FM Drama City)&lt;br /&gt;Minami-ku: 76,8 MHz (Green FM)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und hier auf Japanisch:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんなのラジオ～さっぽろの外国人～第1回放送は12/22(土)13:00スタート～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“ことばでつなぐ、国際都市さっぽろ”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コミュニティFM7局の同時生放送による、やさしい日本語を中心とした多言語ラジオ番組を放送します！札幌に在住の外国籍市民の方をゲストに招き、ふるさとの年末年始の様子や、札幌や母国での生活などについてのお話しを伺います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＜キャスター＞&lt;br /&gt;キャスター: 福津　京子&lt;br /&gt;コーディネーター: にしむら　さちこ（フリーライター）&lt;br /&gt;ゲスト: 北海道日本語教育ネットワークのメンバー、札幌在住の外国籍市民の方々&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＜放送チャンネル＞&lt;br /&gt;ラジオカロスサッポロ 78.1MHz（中央区)&lt;br /&gt;FMアップル 76.5MHz（豊平区）&lt;br /&gt;三角山放送局 76.2MHz（西区）&lt;br /&gt;さっぽろ村ラジオ 81.3MHz（東区）&lt;br /&gt;FMドラマシティ 77.6MHz（厚別区）&lt;br /&gt;グリーンFM 76.8MHz(南区)ラジオノスタルジア 78.6MHz（中央区）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5402903209457618852?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5402903209457618852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5402903209457618852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/12/radio-fr-alle-die-erste-folge-der-serie.html' title='Radio für alle – die erste Folge der Serie „Ausländer in Sapporo“!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-1736509683311713006</id><published>2007-12-11T09:57:00.000+09:00</published><updated>2007-12-17T17:30:15.239+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国際交流事業 (Veranstaltungen zum internationalen Austausch)'/><title type='text'>国際ミニオリンピック (Zielgruppe: japanische Mittelschüler)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;世界中の国々を五輪で結んでいる、最も国際的なイベントが札幌に戻ってきました！&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13ld_gOKSI/AAAAAAAAAB4/WRmF5309HLo/s1600-h/2007å¹´åº¦+å½éäº¤æµå¡èªä¸»äºæ¥&amp;shy;ãã©ã·+2-1.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;札幌に住んでいる中学生の皆さん、アメリカ・ドイツ・ロシア・中国・韓国 から来ている札幌市の国際交流員５人と一緒に５ヶ国のチームに分かれて、国際ミニオリンピックを楽しみましょう！&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13mEPgOKUI/AAAAAAAAACI/dlC90_aHWR0/s1600-h/2007å¹´åº¦+å½éäº¤æµå¡èªä¸»äºæ¥&amp;shy;ãã©ã·+2-1.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5142519310082517314" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13mEPgOKUI/AAAAAAAAACI/dlC90_aHWR0/s400/2007%E5%B9%B4%E5%BA%A6+%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E5%93%A1%E8%87%AA%E4%B8%BB%E4%BA%8B%E6%A5%AD%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7+2-1.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;対象：　中学生　（定員：４０人）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開催日：　２００８年１月１０日（木曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開催時間：　１０：００～１７：００&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開催場所：　北区民センター、札幌市北区北２５条西６丁目&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加費：　５００円&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;申込方法：　電話・ＦＡＸ・メールにて先着順&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;申込期間：　２００７年１２月１１日～２００８年１月５日 必要事項：　行事名・氏名・年齢・電話番号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13mO_gOKVI/AAAAAAAAACQ/c8Pnops5Irw/s1600-h/2007å¹´åº¦+å½éäº¤æµå¡èªä¸»äºæ¥&amp;shy;ãã©ã·+2-2.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5142519494766111058" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13mO_gOKVI/AAAAAAAAACQ/c8Pnops5Irw/s400/2007%E5%B9%B4%E5%BA%A6+%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E5%93%A1%E8%87%AA%E4%B8%BB%E4%BA%8B%E6%A5%AD%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7+2-2.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;日程表&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10:00　開始・挨拶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10:15　オリンピックに関するクイズ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12:00　昼食（お弁当各自用意）、５ヶ国のお菓子と飲み物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13:00　オリンピックに関する勉強&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13:30　５つのチームに分かれて５ヶ国の遊び（途中休憩）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16:00　アンケート記入、感想&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16:30　表彰式&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17:00　解散&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(日程を変更する場合がありますのでご了承下さい）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★お申し込み・お問い合わせ先&lt;br /&gt;財団法人札幌国際プラザ　市民交流部&lt;br /&gt;札幌市中央区北1条西3丁目札幌ＭＮビル3階&lt;br /&gt;電話　011－211－2105　FAX　011－232－3833&lt;br /&gt;E-mail: &lt;a href="mailto:sicpfpro@plaza-sapporo.or.jp"&gt;sicpfpro@plaza-sapporo.or.jp&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-1736509683311713006?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1736509683311713006'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/1736509683311713006'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/12/zielgruppe-japanische-mittelschler.html' title='国際ミニオリンピック (Zielgruppe: japanische Mittelschüler)'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R13mEPgOKUI/AAAAAAAAACI/dlC90_aHWR0/s72-c/2007%E5%B9%B4%E5%BA%A6+%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E5%93%A1%E8%87%AA%E4%B8%BB%E4%BA%8B%E6%A5%AD%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82%B7+2-1.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-9109541463420361444</id><published>2007-11-28T13:36:00.000+09:00</published><updated>2007-11-29T09:22:34.770+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>Deutsche Stände auf dem Weihnachtsmarkt 2007!</title><content type='html'>Letzte Woche Donnerstag, am 22. 11. wurde er eröffnet und wird noch bis zum Sonntag, den 16. 12. laufen - der Weihnachtsmarkt 2007 auf dem 2. Abschnitt des Odori-Parks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch dieses Jahr sind wieder deutsche Stände auf dem Markt vertreten mit Süßwaren wie gebrannten Mandeln, bayerischen Spezialitäten wie Würstchen und Bier, Glühwein und weihnachtlichem Schmuck wie Spitzenprodukten und Dekoration aus Gewürzen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besonders am Abend herrscht eine weihnachtlich-romantische Atmosphäre und ich kann nur jedem empfehlen, sich diese besondere Stimmung nicht entgehen zu lassen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weitere Informationen zum Weihnachtsmarkt gibt es im Internet unter &lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;www.city.sapporo.jp/christmas-market&lt;/a&gt; - oder man schaut einfach vorbei im 2. Abschnitt des Odori-Parks in unmittelbarer Nähe des Fernsehturms!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich auf Ihren Besuch und wünsche Ihnen eine schöne Zeit auf dem Weihnachtsmarkt 2007!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R0z5mfi-uBI/AAAAAAAAABg/e8dHSebS7to/s1600-h/ã¯ãªã¹ãã¹å¸+ãã&amp;shy;ã°ç¨.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5137755714621454354" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R0z5mfi-uBI/AAAAAAAAABg/e8dHSebS7to/s320/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;2007年ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporoにもドイツ出店者！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先週の木曜日、11月22日に開幕し、12月16日（日曜日）まで開催される予定の－大通公園2丁目にある－2007年ミュンヘン・クリスマス市 in Sapporo！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年もドイツのブースがあります：焼きアーモンドなどの甘い物、南ドイツ姉妹都市ミュンヘンが州都であるバイエルン州の名物の焼きソーセージやビール、ホットワイン、クリスマス用のレース製品とスパイスを使った飾り物！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特に夜になりますとクリスマスっぽいロマンチックな雰囲気があり、せっかくなのでこのような珍しい空間をぜひ体験してみて下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスマス市のもっと詳しい情報は&lt;a href="http://www.city.sapporo.jp/christmas-market"&gt;www.city.sapporo.jp/christmas-market&lt;/a&gt;に載っていますが、そのままテレビ塔のすぐ近くにある大通公園2丁目にお越しをいただければすぐクリスマスムードになれると思います！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご来場を楽しみにしております！どうぞ2007年クリスマス市でぜひ楽しい時間をお過ごし下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヴェンより&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-9109541463420361444?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9109541463420361444'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/9109541463420361444'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/11/deutsche-stnde-auf-dem-weihnachtsmarkt.html' title='Deutsche Stände auf dem Weihnachtsmarkt 2007!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/R0z5mfi-uBI/AAAAAAAAABg/e8dHSebS7to/s72-c/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%82%B9%E5%B8%82+%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8983772623462961924</id><published>2007-11-08T14:02:00.001+09:00</published><updated>2007-11-09T11:37:54.410+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gasteintrag （ゲスト）'/><title type='text'>Deutscher Rezitationswettbewerb – 第26回ドイツ語暗唱大会</title><content type='html'>Dieses Mal schreibt ausnahmsweise einmal nicht Sven selbst – sondern Susanne! Ich bin eine Freundin von Sven aus Deutschland und habe ihn im Oktober in Sapporo besucht. Bei dieser Gelegenheit durfte ich auch beim Rezitationswettbewerb im Publikum sitzen. Hier meine Eindrücke:&lt;br /&gt;例外ですが、今回はスヴェン自身ではなく、ズザンネが記事を書きます。私はスヴェンのドイツ人の友達の一人で、10月に札幌を訪れました。今回、暗唱大会の観衆の一人として席に座っていました。下記は私の印象です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;„Von der Stirne heiß rinnen muss der Schweiß“ - diese Zeile aus einem der wohl bekanntesten deutschen Gedichte hätte genau so gut als Motto über dem diesjährigen Rezitationswettbewerb der Stadt Sapporo stehen können, der am 13. Oktober bereits zum 26. Mal stattfand, und bei dem ein Auszug aus Schillers „Lied von der Glocke“ den Teilnehmern als einer von drei Texten zur Auswahl stand.&lt;br /&gt;「それこそ額に、じっとりとひと汗かかねばなるまいが」―ドイツの最も有名な詩の一つだと思われる詩の一行は同じく札幌の今年の暗唱大会のモットーとして使用してもよかったです。本大会は10月13日の開催ですでに26回目となり、三つの課題文の一つとしてシラーの「鐘によせる歌」の一節も採用されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganz klar, dass die sieben Konkurrenten alle höchst konzentriert und entsprechend aufgeregt in den Wettbewerb gingen. Immerhin gehört die Aufgabe, einen Text in einer Fremdsprache auswendig zu lernen und auch noch ausdrucksstark vorzutragen, zu den schwierigsten, die man sich vorstellen kann. Das kann man gerade dann sehr gut nachvollziehen, wenn man wie ich in einem Land Urlaub macht, dessen Sprache man überhaupt nicht beherrscht.&lt;br /&gt;競争相手の七人のすべてが極めて集中し、同じく緊張して大会に参加したことは当然です。外国語の課題文を暗記し、そして表現力豊かに朗読することは想像ができる限り、とにもかくにも最も難しい課題の一つだからです。それはちょうど今の私のように全く言葉が堪能できない国で休暇を過ごすことで、よく追体験ができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Umso erstaunter zeigte sich die dreiköpfige Jury (Herr Tetsuya Yoshida, Professor an der Universität Hokkaido, Thoralf Heinemann, Lehrbeauftragter an der Universität Hokkai-Gakuen, sowie Sven Traschewski), dass vier der Teilnehmer das über 200 Jahre alte Gedicht auswählten. Schließlich hat das alte Deutsch schon viele Schüler in die Verzweiflung getrieben. Aber auch die anderen beiden Texte, beides Auszüge aus dem in Deutschland äußerst erfolgreichen Roman „Das Parfüm“ (1985) von Patrick Süskind, hatten es in sich.&lt;br /&gt;参加者の中で四人が200年以上経つ古い詩を選んだために審査委員会の三人（北海道大学の教授、吉田徹也氏・北海学園大学非常勤講師、ハイネマン・トーラルフ氏・トゥラシェフスキ・スヴェン）は大変驚きました。やはり古典的ドイツ語というものは昔から多くの学生を絶望的な気分に駆り立ててきました。しかしながら、あとの二つの課題文も、ドイツで極めて成功したパトリック・ジュースキントの小説「パフューム」（1985年）の一節で、十分難しかったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aber bei dem von der Gesellschaft für Partnerstädte Sapporo und dem Internationalen Kommunikationszentrum Sapporo veranstalteten Wettstreit um die beste Rezitationsleistung ging es ja auch um einiges: Als erster Preis winkte ein Flugticket in die Partnerstadt München. Dieses durfte letztendlich Nobuko Iwasaki mit nach Hause nehmen, die das „Lied von der Glocke“ mit beeindruckender Sicherheit und fehlerfrei rezitierte. Was für eine Leistung für jemanden, der Deutsch nur nebenher als Hobby lernt! Der Oberschüler Shō Sugita trug einen Ausschnitt aus Süskinds „Parfüm“ so flüssig vor, dass sein Auftritt der Jury den zweiten Preis wert war. Dass man allerdings auch im Alter seine Fremdsprachenkenntnisse noch verbessern kann, bewies Takako Mitsukawa die den Preis des Honorarkonsulats der Bundesrepublik Deutschland in Sapporo verliehen bekam und damit offenbar überhaupt nicht gerechnet hatte – als ihr Name aufgerufen wurde, reagierte sie zunächst gar nicht. Den vierten und letzten Preis „für besondere Anstrengungen“ nahm der Student Keisuke Yoshizumi entgegen.&lt;br /&gt;でもそれは当然のことで、札幌姉妹都市協会と札幌国際プラザが主催した最もいい暗唱力をめぐるコンテストはまさに真剣勝負なのです。なぜなら、一等賞として姉妹都市ミュンヘンへの往復チケットが待っていたからです。結局「鐘によせる歌」を印象に残るように確実に、そして間違えることなく暗唱した岩崎修子氏がそのチケットを家に持って帰ることになりました。ドイツ語を趣味として片手間に勉強をしている方とは思えないほどとてもすばらしい成績です！二等賞に登場したまだ高校生の杉田翔氏は、審査委員会がその賞を与える価値があると判断するほど流暢にパトリック・ジュースキントの「パフューム」の一節を暗唱しました。逆に、歳を重ねても外国語力に磨きがかけられることを証明したのはドイツ名誉領事館賞（三位）を受賞した光川孝子氏です。受賞することを全く予想しなかったことが明らかになりました。なぜなら、名前を呼ばれても最初は反応がなかったからです。最後の賞、四等賞の努力賞を大学生の芳住啓輔氏が受け取りました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von meiner Seite aus noch einmal herzlichen Glückwunsch an alle Teilnehmer und ein herzliches Dankeschön für all die netten Gespräche, die ich mit deutschsprechenden Japanerinnen im Publikum führen durfte!&lt;br /&gt;私のほうからはすべての参加者にもう一度心より「おめでとうございます」。そして、観客としていらしていて、ドイツ語で歓談をしてくださった日本人の方々に「ありがとうございました」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grüße aus Fürth,&lt;br /&gt;Susanne&lt;br /&gt;フュルト市からの挨拶を&lt;br /&gt;ズザンネ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S.: Ich habe erst vor einer Woche selbst einen köstlichen Hokkaido-Kürbis zu Suppe verarbeitet!&lt;br /&gt;追伸：ほんの一週間前に美味な北海道カボチャから、自分でスープを作ったばかりです！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-8983772623462961924?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8983772623462961924'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/8983772623462961924'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/11/deutscher-rezitationswettbewerb-26.html' title='Deutscher Rezitationswettbewerb – 第26回ドイツ語暗唱大会'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-5475234674740549661</id><published>2007-10-03T14:04:00.000+09:00</published><updated>2007-10-04T16:27:08.158+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Über Deutschland (ドイツ情報)'/><title type='text'>Hokkaido-Kürbis in Deutschland!</title><content type='html'>Vom 18. bis 23. 9. war ich im Rahmen des 35jährigen Jubiläums der Städtepartnerschaft zwischen Sapporo und München mit einer Delegation des Oberbürgermeisters in Deutschland, und habe auf dem Gemüsemarkt der Stadt Bonn eine seltsame Entdeckung gemacht: es wurde ein "Hokkaido-Kürbis" angeboten!&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Zurück in Sapporo habe ich dazu dann noch einen Artikel auf Japanisch im Internet entdeckt, denn ich hier kurz vorstellen möchte: der "Hokkaido-Kürbis" ist schon 1993 nach Deutschland gekommen, und ist vor allem deswegen beliebt, weil er im Vergleich zum europäischen Kürbis süßer, seine Schale weniger hart und er so besser zuzubereiten ist!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Der Samen für den "Hokkaido-Kürbis" wurde von einem Japaner, der seine Kindheit in Sapporo verbracht hat und in der Nähe Münchens wohnt, eingeführt und stellt sozusagen ein weiteres Beispiel für den erfolgreichen Austausch zwischen unseren beiden Partnerstädten dar! ;-)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Der link führt zum entsprechenden Artikel auf Japanisch und ein Bild habe ich auch aus Bonn mitgebracht! &lt;a href="http://www.hokkaido-np.co.jp/news/topic/51783.html?_nva=10"&gt;www.hokkaido-np.co.jp/news/topic/51783.html?_nva=10&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Einen schönen "goldenen Herbst" wünscht Sven&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5116999552209413858" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/RwM7-1FGZuI/AAAAAAAAAAw/w2INt21ZZHk/s320/%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E3%82%AB%E3%83%9C%E3%83%81%E3%83%A3.JPG" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Und hier kurz auf Japanisch:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;ドイツで北海道カボチャを発見！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;札幌・ミュンヘン姉妹都市提携35周年を機会として9月18日から23日まで市長団とドイツに行ってきました。その際にボン市の野菜市場で不思議な発見をしました：「北海道カボチャ」が売られていました！&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;札幌に戻ってきたらインターネットで「北海道カボチャ」についての記事を見たのでここで紹介したいと思います：&lt;a href="http://www.hokkaido-np.co.jp/news/topic/51783.html?_nva=10"&gt;www.hokkaido-np.co.jp/news/topic/51783.html?_nva=10&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;「北海道カボチャ」の種が幼少期を札幌で過ごし、ミュンヘン郊外に住んでいる日本人によってドイツに輸入されたためにある意味で札幌とミュンヘン、両市の間の姉妹都市交流のサクセスストーリーのもう一つと言ってもいいでしょうか。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;リンクをクリックすると当記事につながります。また、ボン市で撮った写真も上に添付します。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;皆様がすばらしい秋を迎えますようにこころから願っています！&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;スヴェンより&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36830082-5475234674740549661?l=sapporo-germany-cir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5475234674740549661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/36830082/posts/default/5475234674740549661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sapporo-germany-cir.blogspot.com/2007/10/hokkaido-krbis-in-deutschland.html' title='Hokkaido-Kürbis in Deutschland!'/><author><name>Christian Fietzeck</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03484039853517789241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='28' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/THHLIe-BR6I/AAAAAAAAAbQ/6cDLkgE-55w/S220/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E7%94%A8.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_A_2Tu7aTo5U/RwM7-1FGZuI/AAAAAAAAAAw/w2INt21ZZHk/s72-c/%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E3%82%AB%E3%83%9C%E3%83%81%E3%83%A3.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-36830082.post-8837726264689571469</id><published>2007-09-09T21:34:00.000+09:00</published><updated>2007-09-10T18:05:51.382+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Informationen zum Leben in Sapporo (札幌生活情報)'/><title type='text'>16.9.2007: 11. Rainbow March in Sapporo!</title><content type='html'>Unabhängig vom Kulturkreis machen sie zwischen 5 – 10% der Bevölkerung aus: Homosexuelle überall auf der Welt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abe
